lore

Chương 403: Đoàn tàu thiết giáp ra trận

9,541 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Cuộc tấn công bất ngờ của quân Đức đã gây ra những tổn thất lớn cho Sư đoàn Vệ binh số 35. Sau trận chiến súng đạn gần đây, trong số ban chỉ huy sư đoàn, kể cả Grazkov, chỉ còn lại mười một người sống sót; một nửa trong số họ vẫn đang bị thương.

Khi các tiểu đoàn biết tin ban chỉ huy sư đoàn bị tấn công, chúng đều cử người đến giúp đỡ. Người đầu tiên đến là Trung tá Ibaru, chỉ huy trung đoàn huấn luyện, cùng với năm mươi lính. Khi thấy xác chết la liệt bên ngoài trụ sở sư đoàn, ông không khỏi lo lắng cho sự an toàn của Grazkov. Chỉ khi thấy Grazkov vẫn ổn thì ông mới yên tâm trở lại.

Nhận thấy tình hình của Grazkov có vẻ không mấy tốt, Ibaru đề nghị: “Đồng chí Tư lệnh, để tôi ở lại cùng những người lính này bảo vệ ông đi.”

“Không cần đâu,” Grazkov phản đối và nói: “Trung tá ơi, tiền tuyến đang rất cần người. Hãy mang những người lính này trở về đi. Chỉ cần các bạn có thể chặn đứng được cuộc tấn công của kẻ địch, thì tôi ở đây sẽ an toàn.”

Trong tình hình chiến sự nguy cấp như hiện nay, Ibaru không dám từ chối lệnh của Grazkov. Vì đây là lệnh trực tiếp từ người chỉ huy sư đoàn, ông chỉ có thể tuân theo. Vậy là ông đồng ý và chuẩn bị quay trở lại. Nhưng vừa đi được vài bước, Grazkov lại gọi ông lại: “Trung tá ơi, xin dừng lại một chút.”

Ibaru dừng bước và hỏi: “Đồng chí Tư lệnh, có điều gì cần chỉ thị thêm không?”

“Tôi muốn giới thiệu một người với bạn,” Grazkov nói và gọi Zalitsman đến. Anh ta giới thiệu: “Đây là đồng chí Zalitsman, phó giám đốc nhà máy Tserensky. Nếu không phải vì ông ấy kịp thời dẫn lực lượng dân quân đến, tôi e rằng chúng ta đã bị quân Đức bao vây và toàn quân sẽ bị tiêu diệt.”

“Xin chào, đồng chí Zalitsman,” Ibaru nói với vẻ nhiệt tình khi biết người đàn ông trung niên mặc đồ thường này đã cứu mạng Tư lệnh của mình. “Cảm ơn ông vì đã cứu Tư lệnh chúng tôi.”

“Chúng tôi đều là những người bảo vệ Stalingrad,” Zalitsman nói khi bắt tay Ibaru. “Đó là việc chúng tôi nên làm. Thật đáng tiếc là chúng tôi chỉ giết được mười mấy người Đức, còn những người khác thì đã trốn thoát.”

Sau vài phút trò chuyện, Grazkov nói với Zalitsman: “Đồng chí phó giám đốc, phía trung tá họ đang cần người. Bạn có thể cử hai tiểu đoàn đến đó không?”

“Không thành vấn đề,” Zalitsman trả lời một cách nhanh chóng. “Tiểu đoàn tiêm kích của chúng tôi đến đây chính là để giúp đỡ các bạn. Tôi sẽ lập tức ra lệnh cho quân đội đi theo trung tá đến tiền tuyến.”

Ngay sau khi Ibaru dẫn hai đại đội dân quân rời đi, Tổng tham mưu sư đoàn cũng vội vàng chạy đến cùng một nhóm binh sĩ, hít hổn hển. Thấy Grazkov vẫn an toàn, ông ta lập tức thở phào nhẹ nhõm và nói: “Đồng chí Tổng chỉ huy, tôi nghe nói quân Đức đã tiến gần đến trụ sở sư đoàn, tôi lo lắng cho sự an toàn của bạn nên mới đặc biệt đến hỗ trợ. Thế nào, bạn có ổn không?”

“Tôi không sao cả.” Grazkov chỉ vào những thi thể các sĩ quan và binh sĩ được xếp gọn bên cạnh mình và nói: “Nhưng hầu hết các nhân viên tham mưu, thông tin liên lạc và hậu cần của sư đoàn đều đã hy sinh.”

“Đồng chí Tổng chỉ huy…” Tổng tham mưu sư đoàn nhìn những binh sĩ mà mình mang theo và hỏi một cách thận trọng: “Tôi để những binh sĩ này lại với bạn được không?”

“Mặt trận cần binh sĩ, bạn hãy đưa họ trở về đi.” Grazkov lặp lại lời mình đã nói với Ibaru: “Càng chiến đấu tốt ở mặt trận, nơi đây của tôi sẽ càng an toàn.”

Khi thấy Tổng tham mưu sư đoàn muốn mang quân đi, Zalitsman không đợi Grazkov nói gì đã vội vàng hỏi: “Đồng chí tướng, liệu tôi có nên cử người đi theo vị đại tá này đến mặt trận không?”

Thấy Zalitsman tự nguyện đề nghị đi, Grazkov vội vàng gật đầu mạnh mẽ và nói: “Đồng chí Phó giám đốc, thật tuyệt vời! Vậy xin hãy cử thêm hai đại đội nữa cùng với Tổng tham mưu sư đoàn của tôi đến mặt trận.”

Zalitsman đã mang theo năm đại đội từ nhà máy Zherensky; sau khi phái hai đại đội cho Trung đoàn 100 và Trung đoàn 102, chỉ còn lại một đại đội. Ông lo sợ rằng Grazkov sẽ cử đại đội còn lại đến mặt trận nên vội vàng đề xuất: “Đồng chí tướng, tôi nghĩ khoảng hơn một trăm dân quân còn lại nên ở lại đây, phụ trách công tác bảo vệ trụ sở sư đoàn và thu dọn thi thể các binh sĩ đã hy sinh.”

Theo ý định ban đầu của Grazkov, ông thực sự muốn cử đại đội còn lại của Zalitsman đi hỗ trợ Trung đoàn 101, nhưng sau khi nghe Zalitsman đề nghị để những dân quân này ở lại để thu dọn thi thể đồng đội, ông đã thay đổi quyết định. Ông gật đầu với Zalitsman và nói: “Được thôi, đồng chí Phó giám đốc, bạn và các binh sĩ của mình hãy ở lại đây đi.”

………

Trong lúc Sư đoàn Bảo vệ Hoàng gia số 35 và lực lượng dân quân Zherensky đang kiên cường chống trả quân Đức, đoàn tàu thiết giáp số 30 độc lập đã được triển khai. Chiếc tàu thiết giáp mang số hiệu 74 này, trong các trận chiến vào tháng Tám, đã giúp lực lượng phòng thủ tại các điểm cao chặn đứng một đội quân nhanh của Đức.

Hôm nay, sau khi nhận được báo cáo về tình hình nguy cấp của Sư đoàn Bảo vệ số 35, họ lại lập tức xuất phát khẩn cấp.

Xe tăng bọc thép di chuyển dọc theo đường sắt và tiến đến phía sau khu vực đóng quân của Trung đoàn 101. Các khẩu pháo trên nóc xe bắt đầu nổ súng vào những chiếc xe tăng Đức đang lao thẳng về phía trận địa. Bốn khẩu súng máy hạng nặng Mác Xi Măn được điều khiển từ bên trong xe, và theo mệnh lệnh của chỉ huy, chúng đồng loạt bắn ra. Những luồng đạn màu đỏ tối như những cây roi sắt, giáng mạnh vào đội quân bộ binh Đức đang tập trung tấn công, làm cho họ ngã gục hàng loạt.

Nhìn thấy quân bộ binh Đức đang tấn công mình bị đánh bại dữ dội bởi xe tăng bọc thép phía sau; những chiếc xe tăng khiến họ đau đầu cũng bị pháo của xe tăng bọc thép tiêu diệt, các chiến sĩ của Trung đoàn 101 không khỏi thở phào nhẹ nhõm. Dù trận chiến vẫn chưa kết thúc, họ vẫn quay người hô vang “Ura!” về phía xe tăng bọc thép.

Đội quân tấn công Trung đoàn 101 gồm một tiểu đoàn bộ binh Đức và một liên đoàn xe tăng có sáu chiếc xe tăng. Nhưng dưới sự tấn công mãnh liệt của xe tăng bọc thép, cuộc tấn công của kẻ thù nhanh chóng bị đánh tan. Cả sáu chiếc xe tăng đều bị pháo tiêu diệt, còn đội quân bộ binh tham gia tấn công cũng phải bỏ chạy trong tình trạng thảm hại, để lại hàng trăm xác chết.

Khi thấy kẻ thù rút lui khỏi khu vực Trung đoàn 100, xe tăng bọc thép tiếp tục tiến về phía khu vực phòng thủ của Trung đoàn này và dùng đạn pháo cùng đạn súng máy để đánh bại hoàn toàn cuộc tấn công của Đức. Tuy nhiên, ngay khi trưởng tiểu đoàn xe tăng ra lệnh cho các đơn vị tiến vào khu vực phòng thủ của Trung đoàn 102, một đại úy báo cáo với ông: “Thưa trưởng tiểu đoàn, đạn dược của chúng tôi gần như đã cạn kiệt, chúng tôi cần phải quay trở về căn cứ ngay lập tức để tiếp viện.”

“Gì cơ? Đạn dược đã gần hết rồi à?” Nghe tin này, trưởng tiểu đoàn cau mày hỏi: “Theo quy định, mỗi khẩu pháo phải có 200 viên đạn, còn súng máy hạng nặng thì có 30.000 viên đạn, phải không? Làm sao mà chúng ta lại dùng hết đạn nhanh đến thế?”

“Thưa trưởng tiểu đoàn,” đại úy đáp, có vẻ buồn cười: “Hôm qua, khi chúng tôi tuần tra dọc theo đường sắt vòng thành phố, chúng tôi đã sử dụng một nửa số đạn dược đó để tấn công quân địch phía nam thành phố. Ban đầu họ hứa sẽ tiếp viện đạn dược cho chúng tôi hôm nay, nhưng đến nay đạn dược vẫn chưa được cung cấp, trong khi chúng tôi đã nhận được lệnh tấn công. Sau khi liên tục đẩy

Hiệu suất của đoàn tàu thiết giáp trên chiến trường đã được cả Glazkov và Zalitsman chứng kiến trực tiếp từ trong trụ sở chỉ huy. Khi thấy đoàn tàu thiết giáp xuất hiện và đánh bại hoàn toàn quân địch tấn công vào các vị trí của trung đoàn 101 và 100, khiến những chiếc xe tăng đang cháy rụi và xác lính Đức nằm la liệt trước mặt các tiền đồn, cả hai đều cảm thấy vô cùng phấn khích.

Glazkov nói với Zalitsman: “Đồng chí Phó giám đốc nhà máy, ông đã thấy rồi đấy phải không? Chỉ cần đoàn tàu thiết giáp của chúng ta xuất hiện, người Đức lập tức bị đánh tan. Khi họ đến khu vực phòng thủ của trung đoàn 102 và đẩy lùi quân địch tấn công nơi đó, tôi nghĩ trận chiến hôm nay có lẽ đã gần kết thúc rồi.”

Mặc dù Zalitsman đã từng chứng kiến đoàn tàu thiết giáp này nhiều lần, nhưng đây là lần đầu tiên anh ta thấy nó bắn đạn. Anh ta không ngờ sức mạnh của nó lại lớn đến thế, có thể dễ dàng phá hủy cuộc tấn công của quân Đức. Nghe Glazkov nói xong, Zalitsman gật đầu đồng ý: “Đúng vậy, đồng chí Tướng. Nếu chúng ta có thêm vài đoàn tàu thiết giáp như thế này, thì người Đức sẽ không bao giờ có cơ hội tiến gần thành phố được.”

Trong lúc hai người đang trò chuyện, họ bỗng nhiên nhìn thấy đoàn tàu thiết giáp mà họ kỳ vọng nhiều đang di chuyển từ nam ra bắc, ầm ầm trôi qua phía trước mặt họ. Thấy điều này, Zalitsman không khỏi ngạc nhiên và hỏi: “Đồng chí Tướng, theo lý thuyết thì đoàn tàu thiết giáp phải đến phía bên trái của ông để hỗ trợ trung đoàn 102 đang chiến đấu ở đó chứ? Tại sao nó lại rẽ ngược hướng về phía bắc?”

Không chỉ Zalitsman mà cả Glazkov cũng không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Anh ta vội vàng nhấc điện thoại, liên lạc với trụ sở chỉ huy của trung đoàn 102 và tìm đến Phó tướng đang chỉ huy trận chiến ở đó, hỏi một cách sốt ruột: “Đại tá Dubiansky, chuyện này là thế nào vậy? Đoàn tàu thiết giáp không phải là đến hỗ trợ các bạn sao? Tại sao nó lại quay đầu trở về mà không bắn một phát đạn nào?”

“Tôi cũng không biết đâu, đồng chí Tướng.” Vì khu vực mà trung đoàn 102 đang chiến đấu vẫn đang diễn ra những cuộc giao tranh ác liệt, Dubiansky buộc phải hét lớn khi nói chuyện với Glazkov: “Tình hình chiến đấu ở đây rất căng thẳng. Tôi còn đang mong đoàn tàu thiết giáp đến để giúp chúng tôi giải vây đấy. Ai ngờ sau khi dừng lại một lúc trên đường, nó lại quay đầu rời đi ngay.”

Thấy Dubiansky cũng không biết chuyện gì đang xảy ra, Glazkov muốn gọi điện cho chỉ huy đoàn tà

1/1 0%