lore

Chương 2465

13,088 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Trên khuôn mặt của Werner hiện rõ vẻ bất mãn: “Đồng chí Agni, ý bạn là gì vậy? Làm sao bạn có thể nghĩ rằng tôi sẽ cố tình làm mất bản thảo của Tướng Sócôf chứ?”

“Đồng chí biên kịch, tôi không có ý đó đâu,” Agni nhận ra vẻ không hài lòng trên khuôn mặt của Werner và vội vàng giải thích: “Tôi chưa bao giờ nghi ngờ rằng bạn sẽ làm mất bản thảo của Tướng, mà chỉ lo lắng rằng sau khi bạn gửi bản thảo cho nhà xuất bản, do công việc quá bận rộn hàng ngày, họ có thể gặp phải một số sai sót không đáng có.”

Werner, ban đầu rất tức giận, nhưng sau khi nghe lời giải thích của Agni, tâm trạng anh đã dần ổn định lại. Anh thấy lý lẽ của đối phương khá hợp lý; nhà xuất bản hàng ngày nhận được rất nhiều bản thảo, ngay cả khi anh mang bản thảo này đến gặp người biên tập quen thuộc, nếu họ quá bận, có thể họ sẽ giao công việc xem xét bản thảo cho các biên tập viên khác. Dù không mong điều đó xảy ra, nhưng nếu thực sự làm mất bản thảo, thì đó sẽ là một vấn đề lớn.

Werner im lặng một lúc, rồi đột nhiên nảy ra một ý tưởng táo bạo. Anh quay sang nói với Sócôf: “Tướng ơi, tôi có một ý kiến có thể giúp tránh tình trạng làm mất bản thảo, Tướng muốn nghe không?”

Sócôf vẫy tay mời anh tiếp tục nói.

Werner nhìn về phía Agni và những người khác, rồi nói: “Theo tôi, Tướng có thể giao bản ghi chép này cho đồng chí Agni, để họ dành cả đêm để sao chép lại một bản thảo mới. Ngày mai khi tôi rời đi, tôi sẽ mang theo bản thảo mới này, còn bản thảo gốc vẫn sẽ ở trong tay Tướng. Như vậy, ngay cả khi có sự cố gì xảy ra, chúng ta vẫn có thể khắc phục được.”

Đối với đề xuất của Werner, Sócôf cũng có chút hứng thú, nhưng khi nghĩ đến khoảng 200.000 từ cần sao chép trong một đêm, anh cảm thấy đó là một yêu cầu hơi quá sức đối với nhóm người của Agni: “200.000 từ, làm sao có thể sao chép hết trong một đêm được…”

“Tướng ơi,” chưa kịp nói hết, Agni đã đề xuất: “Nếu tìm thêm vài người giúp đỡ, chắc chắn sẽ không thành vấn đề.”

Sócôf suy nghĩ trong lòng: Nếu muốn hoàn thành công việc này trong khoảng mười giờ, thì ít nhất cũng cần mười người. Việc sử dụng nhiều người như vậy, không chỉ Agni mà ngay cả Werner cũng khó có thể quyết định được.

Nghĩ đến đây, anh ta bắt đầu nói: “Về vấn đề này, tôi cần phải thảo luận với đồng chí Eisenstein xem ông ấy có ý kiến gì không.”

“Đồng chí tướng lĩnh, phó đạo diễn lúc này hẳn đã trở lại rồi,” Gruditt nói: “Tôi sẽ đi tìm ông ấy ngay.”

Sau khi nhận được sự cho phép của Sócôf, Gruditt nhanh chóng chạy ra khỏi phòng.

“Đồng chí tướng lĩnh,” Werner nói với Sócôf: “Chúng ta cần phải chuẩn bị sẵn sàng cho hai kịch bản: Một là trước khi tôi rời Vladimir, Agni và những người khác cần hoàn thành việc sao chép bản thảo gốc; sau đó tôi sẽ mang bản thảo mới đó về Moscow…”

Sócôf vội vàng nói: “Nếu họ chưa hoàn thành, thì bạn vẫn cứ theo kế hoạch ban đầu, mang bản thảo mà tôi đang giữ về Moscow, đúng không?”

“Đúng vậy,” Werner trả lời: “Lúc nãy tôi đã nghĩ quá đơn giản, tưởng rằng chỉ cần mang bản thảo đến nhà xuất bản và nhờ người bạn cũ giúp đỡ, cuốn sách sẽ sớm được xuất bản. Nhưng tôi quên mất rằng, nếu người bạn đó không có mặt, hoặc đang bận rộn công việc đến mức không có thời gian xem xét, mà lại giao việc cho các biên tập viên khác, thì bản thảo hoàn toàn có thể bị mất. Vì vậy, việc chuẩn bị thêm một bản thảo nữa là rất cần thiết.”

Gruditt nhanh chóng trở lại và nói với vẻ thất vọng: “Xin lỗi, đồng chí tướng lĩnh, đồng chí Eisenstein không có ở đây.”

“Không có ở đây?” Sócôf hỏi: “Chưa trở lại à?”

“Không phải là chưa trở lại, mà là ông ấy đã rời đi rồi.”

“Rời đi? Ông ấy đi đâu rồi, có trở về Moscow không?”

“Không, đồng chí tướng lĩnh,” Gruditt lắc đầu: “Ông ấy không trở về Moscow, mà là đến Stalingrad để hỗ trợ đoàn làm phim.”

“Thật là đáng tiếc,” Sócôf thở dài, rồi nói với Agni: “Có vẻ như với số lượng nhân viên hiện tại của các bạn, thì không thể hoàn thành việc sao chép bản thảo mới trước khi đồng chí biên kịch trở về Moscow.”

Nghe Sócôf nói vậy, Agni cũng có chút do dự, nhưng cuối cùng vẫn nhận lấy bản ghi chép nhanh từ tay Sócôf và nói: “Đồng chí tướng lĩnh, tôi nghĩ chúng ta vẫn có thể thử xem. Dù không thể hoàn thành việc sao chép bản thảo gốc trước khi đồng chí biên kịch trở về, nhưng ít nhất chúng ta vẫn sẽ có hai bản thảo. Nếu mất đi một bản, thì cũng không ảnh hưởng đến tổng thể.”

“Được thôi.” Sócôf vỗ nhẹ lên vai đối phương và nói: “Vậy thì cứ gắng sức nhé.”

Sau khi Werner và những người khác rời đi, Sócôf đóng cửa Cửa ra vào và chuẩn bị nghỉ ngơi. Mặc dù không phải chính ông ta viết nội dung này, nhưng việc hồi tưởng lại những gì đã đọc từ nhiều năm trước để ghi lại thành văn bản cũng là một công việc tiêu tốn nhiều sức lực.

Ai ngờ, vừa mới nằm xuống giường, chưa kịp nhắm mắt, ông ta đã nghe thấy tiếng gõ cửa bên ngoài.

Ông ta nghĩ rằng có lẽ Agni và những người khác quên mang theo thứ gì đó và quay lại lấy, vì vậy ông ta đứng dậy mở cửa Cửa ra vào và hỏi: “Các bạn có quên cái gì không?”

Nhưng ngay sau khi nói xong, ông ta bỗng ngừng lại vì người đứng bên ngoài không phải là Agni hay những người khác, mà là Kopalova – người mà buổi sáng hôm đó họ cùng ăn sáng với nhau. Ông ta hơi ngượng ngùng và hỏi: “Kopalova, sao em lại đến đây?”

“Sao vậy, Misha? Chẳng lẽ anh đã quên rằng buổi sáng chúng ta đã hẹn nhau, tối nay em sẽ đến nhà anh để xem anh viết được bao nhiêu rồi chứ?” Kopalova nghiêng đầu nhìn vào trong nhà và hỏi.

“Nhanh vào đi.” Sócôf lo lắng rằng sẽ có người khác thấy, liền nhìn ra ngoài hành lang và thấy không ai khác, liền kéo Kopalova vào trong và nói: “Đã viết xong rồi, bản thảo đang ở trên bàn, em tự xem đi.”

Kopalova đến bên bàn, cầm lấy cuốn bản thảo dày cộm và thốt lên: “Cuốn bản thảo dày như vậy, chắc phải có khoảng hơn một trăm nghìn từ phải không?”

“Tổng cộng là 220.000 từ,” Sócôf trả lời. “Nếu để tôi tự viết, ít nhất cũng cần nửa năm thời gian. May mắn thay, đạo diễn phụ của đoàn phim, đồng chí Eisenstein, đã tìm cho tôi một số người ghi chép nhanh và người sao chép. Tôi chỉ cần trình bày nội dung đã suy nghĩ sẵn, những người ghi chép sẽ ghi lại ngay, sau đó người sao chép sẽ tiến hành sao chép thành văn bản.”

Kopaloova gật đầu và bắt đầu đọc bản thảo, trong lúc đó còn nói: “Misha, hãy rót cho em một tách trà đi, em muốn xem những gì anh đã viết trước.”

Khi Sócôf rót một tách trà nóng đặt trước mặt Kopalova, cô ấy ngước nhìn ông ta và hỏi: “Misha, anh chưa ăn tối phải không?”

“Không.” Sócôf lắc đầu nói: “Tôi định đợi một lúc nữa rồi mới ăn.”

“Tôi đã mang theo hai chiếc bánh sandwich cho bạn, vậy là bạn không cần xuống nữa đâu.” Nói xong, Copakova mở túi xách của mình, lấy ra những chiếc bánh sandwich được gói trong giấy và đưa cho Sócôf: “Tôi đã mua theo khẩu vị của bạn đấy.”

“Cảm ơn.” Lúc này, bụng của Sócôf đã bắt đầu réo lên; anh nhận lấy những chiếc bánh sandwich và bắt đầu ăn ngấu nghiến.

Vừa ăn xong một chiếc bánh sandwich thì Sócôf thấy Copakova vỗ tay lên mặt bàn, sau đó ngẩng đầu lên. Thấy vậy, anh không khỏi cảm thấy có lỗi và hỏi: “Copakova, có chuyện gì vậy?”

“Misha, bản thảo này thực sự là do bạn viết sao?”

“Không phải tôi viết đâu. Chính những người ghi chép và sao chép lại làm việc đó; tôi chỉ đọc cho họ nghe thôi.”

“Thật không ngờ, vài năm không gặp, bạn đã trở nên xa lạ đối với tôi rồi.” Copakova nhìn Sócôf và nói: “Sáng nay khi tôi ở quán cà phê, tôi đã nói với bạn rằng khi bạn đọc sách, việc viết ra những dòng văn đó thật sự rất kém cỏi; mỗi lần đều là tôi viết thay bạn để bạn nộp công việc. Nhưng những gì tôi vừa đọc, nếu không có nhiều năm kinh nghiệm viết lách, thì không thể viết ra được những bài viết như vậy. Misha, bạn có thể giải thích cho tôi biết chuyện này là thế nào không?”

Nghe câu hỏi của Copakova, Sócôf cảm thấy rất ngượng ngùng. Cuốn sách “Bình minh nơi đây yên tĩnh” này thực ra là tác phẩm của người khác; anh chỉ giúp nó được xuất bản sớm hơn mười mấy năm mà thôi. Tuy nhiên, để xóa tan nghi ngờ của cô ấy, anh vẫn nghĩ ra một lý do ngụy biện: “Có lẽ trong những năm qua, khi ở trong quân đội, tôi đã nghe quá nhiều câu chuyện về chiến tranh; dần dần, ý tưởng viết cuốn sách này đã hình thành trong đầu tôi.”

Dù lý do này có vẻ rất ngụy biện đối với Sócôf, nhưng Copakova lại tin vào điều đó: “Ừm, cũng có thể là như vậy. Nếu bạn nghe quá nhiều câu chuyện tương tự từ người khác, sau đó tự mình sắp xếp và viết thành một cuốn sách như vậy, tôi nghĩ là hoàn toàn có thể.”

Cô uống một ngụm trà rồi hỏi lại: “Misha, bạn có dự định xuất bản cuốn sách này không? Nếu có ý định xuất bản, tôi có thể giúp bạn đấy. Bạn biết đấy, mặc dù tôi chỉ là một nhiếp ảnh gia, nhưng tôi quen biết khá nhiều biên tập viên tại các nhà xuất bản, thậm chí còn quen với tổng biên tập của họ nữa.”

“Nếu tôi đưa bản thảo này cho anh ấy, có lẽ vì xem xét đến mối quan hệ giữa chúng ta, anh ấy sẽ xuất bản cuốn sách này.”

“Cảm ơn em, Kopalova.” Sau khi cảm ơn Kopalova, Sócôf nói một cách khéo léo: “Nhưng không cần phải phiền em đâu.”

“Misha, chúng ta là bạn bè mà, việc giúp đỡ nhau có cần phải cảm ơn sao?” Kopalova nói: “Anh đừng lo rằng việc này sẽ gây phiền toái cho em; để giúp anh xuất bản cuốn sách này, em sẵn lòng dùng mọi mối quan hệ của mình để hỗ trợ anh.”

“Không phải vậy đâu, Kopalova, em hiểu lầm ý tôi rồi.” Thấy Kopalova hiểu sai, Sócôf vội vàng giải thích: “Không phải tôi không muốn em giúp đỡ, mà là đã có người hứa sẽ đưa cuốn sách này đến nhà xuất bản ở Moscow. Với sự hỗ trợ của họ, khả năng xuất bản cuốn sách này là rất cao.”

“Ai vậy?” Nghe Sócôf nói vậy, Kopalova lập tức hỏi một cách cẩn thận: “Là ai đã hứa với anh như vậy?”

“Đó là đồng chí Werner, biên kịch của đoàn phim.” Sau khi nói ra tên Werner, Sócôf lo lắng rằng Kopalova có thể không biết người đó, nên còn bổ sung thêm: “Bản kịch của bộ phim đang được quay hiện nay chính là do anh ấy viết.”

“A, hóa ra là đồng chí Werner à.” Nghe xong, Kopalova gật đầu và nói: “Anh ấy có mối quan hệ với các nhà xuất bản; với sự hỗ trợ của anh ấy, thì càng thích hợp hơn là em đâu. Misha, em chỉ mong chờ cuốn sách của anh được xuất bản thôi.”

“Kopalova, em chưa đọc hết bản thảo mà đã biết chắc rằng cuốn sách của anh chắc chắn sẽ được xuất bản sao?” Sócôf cười nói với cô: “Em nên đọc hết rồi mới nói nhé.”

Kopalova lật qua lật lại bản thảo trên bàn và nói: “Misha, một cuốn sách dài hơn hai trăm nghìn từ như thế này… Dù em đọc nhanh đến đâu, cũng phải mất cả đêm mới xong mà. Tối nay em sẽ ở lại nhà anh, anh không phản đối chứ?”

“À, em muốn ở lại à?” Sócôf không khỏi ngạc nhiên.

Thấy vẻ mặt ngạc nhiên của Sócôf, Kopalova tiếp tục nói: “Có phải điều đó sẽ gây bất tiện cho anh không? Nếu em ở lại đây, liệu nó có ảnh hưởng đến buổi hẹn hò của anh không?”

Nghe Kopalova nói vậy, Sócôf cười ha hả và trả lời: “Làm sao có thể vậy được chứ? Đây là căn phòng được nhà trọ sắp xếp cho em, em sẽ ở một mình thôi; làm sao có ai đến hẹn hò với em được chứ.”

Kopálova nghe Sócôf nói như vậy, khuôn mặt cô hiện lên nụ cười ngọt ngào: “Nếu việc này không làm phiền đến anh, thì tối nay em sẽ ở lại đây, để xem anh viết gì, anh không phản đối chứ?”

“Không phản đối, không phản đối.” Trước sự nhiệt tình của Kopálova, Sócôf cũng không thể từ chối được. Theo lời cô ấy nói, hai người vốn dĩ đã là bạn tình; nếu không phải bởi cuộc chiến tranh khốn nạn này bất ngờ bùng nổ, có lẽ giờ đây họ đã kết hôn rồi. Với mối quan hệ như vậy, việc hai người ở chung một căn phòng cũng không có gì đáng lo ngại cả.

Có lẽ vì Kopálova là một phóng viên, nên cô đọc sách rất nhanh. Chưa đầy một tiếng, cô đã đọc đến đoạn Lída trở về sau khi thăm con trai và gặp phải hai lính dù Đức trong rừng.

Đọc đến đây, cô đặt bản thảo xuống, ngẩng đầu nhìn Sócôf và hỏi: “Misha, em muốn hỏi, hành động của Lída có đúng không? Nếu kẻ địch đến để tấn công trạm kiểm soát, còn cô ấy ẩn mình không hề phát ra tiếng động, liệu điều đó có khiến các đồng đội của mình gặp nguy hiểm không?”

Sócôf không ngờ Kopálova lại đặt ra một câu hỏi kỳ lạ như vậy. Các cơ mặt anh co giật mạnh một chút, rồi anh một cách ngượng ngùng giải thích: “Kopálova, em cần sửa sai hai điểm. Thứ nhất, kẻ địch không đến để tấn công trạm kiểm soát; họ chỉ đang đi qua đó để tấn công các mục tiêu quân sự xa hơn phía sau của quân ta. Thứ hai, lúc này Lída hoàn toàn không có vũ khí; nếu bị binh sĩ Đức phát hiện, có lẽ cô ấy sẽ không kịp kêu cứu thì đã bị giết chết. Ngay cả khi cô ấy kêu lên, khoảng cách từ đây đến trạm kiểm soát quá xa, và tất cả các nữ binh ở đó vẫn đang ngủ, không ai có thể nghe thấy tiếng kêu của cô ấy; sự hy sinh của cô ấy sẽ hoàn toàn vô ích.”

Nghe xong, Kopálova từ từ gật đầu, tỏ vẻ như vừa hiểu ra: “À, ra vậy… Em tưởng Lída sợ hãi nên mới phải ẩn mình trong bụi rậm và không dám phát ra tiếng động khi thấy người Đức xuất hiện.”

Lída luôn là nhân vật nữ mà Sócôf yêu thích nhất; bây giờ nghe Kopálova nói rằng cô ấy là kẻ nhút nhát, anh cảm thấy cần phải giải thích cho cô ấy biết: “Lída không bao giờ là người nhút nhát đâu; ngược lại, cô ấy rất dũng cảm. Anh sẽ thấy điều này trong các tập tiếp theo của câu chuyện.”

“Em hiểu rồi, Misha… Em đã sai rồi.” Kopálova rất rõ ràng rằng tác giả luôn yêu thích những nhân vật mà mình tạo ra, và không thể chịu đựng được những lời chỉ trích; vì vậy cô vội vàng xin lỗi anh: “Lída là một nữ binh dũng cảm… Em đã hiểu lầm

1/1 0%