lore

Chương 2399: Không đề

13,896 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Thiên tài chỉ cần một giây là có thể nhớ được địa chỉ trang web này: [] Cập nhật nhanh nhất! Không quảng cáo!

Nghe viên sĩ quan nói vậy, Liudnikov gật đầu hài lòng, sau đó mở túi tài liệu và lấy ra một chồng giấy để xem nội dung bên trong. Sau khi đọc một lúc, anh nhận ra rằng mình đã bỏ qua Sócôf và Lư Kim, điều này có vẻ không phù hợp, vì vậy anh vội vàng xin lỗi và nói: “Thật là xin lỗi, tôi quên mất hai người cũng ở đây. Này, các bạn cũng hãy xem đi.” Nói xong, anh lấy ra vài tờ giấy và đưa cho Sócôf cùng Lư Kim.

Khi nhận lấy hồ sơ, Sócôf bỗng nhiên nhớ lại lời nói của người đứng đầu thư viện sau này, sau khi tổ chức người ta sắp xếp xong những hồ sơ này, ông ấy đã nói với các phóng viên: “Việc tổng hợp và nghiên cứu những phần đẫm máu nhất trong những hồ sơ này đã khiến nhiều chuyên gia của chúng tôi mắc chứng trầm cảm và không thể thoát khỏi nó… Những hồ sơ này ghi lại khoảng thời gian đau khổ và bi thảm nhất trong lịch sử dân tộc Hoa Hạ, đồng thời cũng là bằng chứng chứng minh những hành động tàn ác của quân Nhật Bản xâm lược Trung Quốc.” Hôm nay, chính mình sẽ được nhìn thấy những hồ sơ này với đôi mắt của mình, không biết mình sẽ có reaksi gì.

Sócôf đang xem một tờ báo tuần tin về hoạt động kiểm tra bưu chính quân sự, trong đó ghi lại thư từ của một binh sĩ thuộc đội quân Yongda. Thư này kể về hai vụ giết người do anh ta thực hiện vào tháng 12 năm 1937; chi tiết mô tả trong thư thật sự rất kinh hoàng: “…Tôi dùng lưỡi lê đâm vào bụng người đó, sau đó rút ra và đâm thêm một lần nữa. Vì người đó mặc quần áo, máu đã nhanh chóng làm đỏ bộ quần áo ở vị trí vết thương; người đó rên lên một tiếng rồi ngã xuống. Lo lắng rằng họ vẫn chưa chết, tôi lại đâm thêm một nhát nữa, xuyên qua lồng ngực họ, sau đó đá xác họ xuống sông.” Cuối cùng, người gửi thư còn nói rằng việc giết người khiến anh ta cảm thấy “rất vui vẻ”.

Dựa vào thời gian, Sócôf cho rằng tên lính Nhật Bản đáng ghét đó chắc chắn đã tham gia vào vụ thảm sát ở Kim Lăng; nếu lúc này nó xuất hiện trước mặt mình, mình chắc chắn sẽ khiến nó phải trải nghiệm cảm giác bị chém thành từng mảnh. Đáng tiếc là mình không biết tung tích của nó sau đó, vì vậy dù tức giận đến đâu, Sócôf cũng không thể làm gì được.

Nội dung tiếp theo là tờ báo hàng tháng về hoạt động kiểm tra thông tin, được công bố vào tháng 9 năm 1939; tờ báo này ghi lại nội dung của tạp chí “Barutos” của Argentina: Một thành phố núi đã b

Đọc đến đây, Sócôf không khỏi cười lạnh. Từ tháng 2 năm 1938 đến tháng 12 năm 1944, bọn Nhật đã tiến hành oanh tạc không phân biệt đối tượng trên toàn khu vực thành phố núi và các vùng lân cận trong suốt sáu năm bốn tháng, khiến hơn 30.000 người thiệt mạng trực tiếp, hơn 6.600 người bị thương gián tiếp, và tổn thất tài sản lên tới khoảng 10 tỷ franc Pháp. Các khu dân cư, trường học, bệnh viện, thậm chí là các công sứ quán nước ngoài trong khu vực thành phố núi đều trở thành mục tiêu của những cuộc oanh tạc này.

Sócôf đặt những tập hồ sơ còn lại lên bàn, trong lòng rất không hài lòng với việc Quân đội Xô viết sao chép và dịch các tài liệu đó. Trong số những hồ sơ do Quan Đông quân chuẩn bị, có rất nhiều thông tin quan trọng không được ghi chép lại, trong khi những thông tin không đáng kể lại được sao chép một cách cẩn thận. Những cuộc oanh tạc của bọn Nhật vào thành phố núi đã gây ra hàng chục nghìn người thiệt mạng, nhưng điều này lại không được đề cập đầy đủ; chỉ có những thông tin về những trường hợp thiệt mạng quy mô nhỏ được đề cập một cách qua loa. Các báo cáo từ Argentina thậm chí còn mang tính xuyên tạc nghiêm trọng.

Chính lúc này, Sócôf bỗng thấy Lư Kim mạnh mẽ vung tay xuống bàn, sau đó nói với giọng tức giận: “Thật là không thể chấp nhận được!”

“Đồng chí Phó Tổng chỉ huy ơi,” Sócôf muốn biết Lư Kim đã thấy những gì, liền nghiêng người lại hỏi: “Anh thấy cái gì vậy?”

“Misha, hãy xem nội dung này đi.” Lư Kim chỉ vào những dòng trên giấy và nói với Sócôf: “Vào tháng 1 năm 1940, đại sứ quán Pháp tại Hắc Long Giang đã gửi một bức thư cho giới lãnh đạo Pháp, trong đó đề cập đến việc quốc gia đó đang nuôi dưỡng trẻ em người Ba Lan thuộc Đông Âu với mục đích sử dụng chúng để xâm lược Liên Xô trong tương lai.

Vào tháng 5 năm 1940, một người Mỹ tên Putnam đã viết thư cho bạn mình ở Hắc Long Giang là Remov, trong đó đặc biệt đề cập đến tình trạng người Ba Lan thuộc Đông Âu bị Quan Đông quân áp bức; Quan Đông quân thậm chí còn âm mưu loại bỏ họ khỏi vùng đất Đông Bắc…”

Nghe Lư Kim nói vậy, Sócôf không khỏi cảm thấy xúc động. Lý do các sĩ quan sao chép và dịch các tài liệu đó lại tập trung vào những nội dung liên quan đến Liên Xô cũng hiểu rồi; không lạ gì những tội ác ghê gớm mà Quan Đông quân đã gây ra ở Trung Hoa lại ít được đề cập đến.

Có lẽ để chứng minh cho giả thuyết của mình, Liudnikov cũng bắt đầu nói: “Đồng chí Lư Kim, tôi cũng đã nhìn thấy một số thông tin gây phẫn nộ. Vào tháng 6 năm 1939, khi quân đội chúng ta đang chiến đấu với Quan Đông quân tại Nomonhan, họ đã điều động một đơn vị có tên là ‘Đội quân Ishii’ – một đơn vị bí mật đặc biệt – đến khu vực giao tranh.”

Nghe đến cái tên Đội quân Ishii, Sócôf không khỏi run rẩy; trong lòng anh tự hỏi: “Chẳng phải đó chính là đội quân khét tiếng 731 sao? Anh hỏi một cách nôn nóng: “Ivan, tại sao bọn Nhật lại cử đơn vị này đến khu vực giao tranh giữa hai bên? Chẳng lẽ họ đang chuẩn bị sử dụng chiến tranh sinh học hay hóa học chống lại quân đội chúng ta?”

Liudnikov đang định tiếp tục nói thì nghe Sócôf hỏi như vậy, anh liền ngạc nhiên tròn mắt và hỏi lại: “Misha, làm sao anh biết được điều đó?”

Tất nhiên, Sócôf không thể nói ra rằng mình đã đọc được thông tin đó trong các cuốn sách lịch sử của thời hiện đại. Thay vào đó, anh ho khan một tiếng rồi giải thích: “Ivan, thực ra là như this: Có một số đồng chí trong đội quân chúng ta từng thuộc Lữ đoàn Quốc tế số 88. Từ năm 1931, họ đã chiến đấu ở Đông Bắc chống lại Quan Đông quân và rất am hiểu về tình hình của họ. Một lần tình cờ, tôi nghe họ nhắc đến một đơn vị kỳ lạ trong quân đội Quan Đông quân–đơn vị có tên là ‘Đội quân Ishii’, chuyên nghiên cứu phát triển vi-rút. Khi nghe đến tên đó, tôi lập tức nghĩ rằng, nếu họ được bí mật điều động đến khu vực Nomonhan – nơi diễn ra các trận chiến giữa hai bên – thì có lẽ họ đang chuẩn bị sử dụng vũ khí sinh học.”

“Misha, những gì anh nói thực sự tồn tại; tôi đã từng đọc các báo cáo về việc này,” Lư Kim chen lời: “Quan Đông quân đã thả một lượng lớn vi-rút vào con sông mà đội quân chúng ta lấy nước, cố gắng gây ra thiệt hại nặng nề cho chúng ta. Nhưng ông trời luôn muốn điều tốt đẹp xảy ra; người của chúng ta không hề lấy nước từ khu vực có vi-rút, trong khi quân đội Quan Đông quân lại vô tình đi vào đó, khiến cho nhiều binh sĩ và sĩ quan bị mắc bệnh truyền nhiễm, làm suy yếu đáng kể sức mạnh chiến đấu của họ.”

“Đây là hậu quả của chính hành động của họ,” Lưu Đệ Ni Cốp nói: “Nếu như ngày xưa họ đã giết thêm vài người nữa, có lẽ họ sẽ từ bỏ ý định xâm lược nước ta hoàn toàn. Như vậy, sau khi cuộc Chiến tranh Vệ quốc bùng nổ, chúng ta sẽ có thể điều động các đơn vị ở Viễn Đông đến hỗ trợ tuyến phía Tây sớm hơn. Các đơn vị ở Viễn Đông, do đã hai lần tham gia chiến đấu chống lại quốc gia đảo ấy, nên có rất nhiều kinh nghiệm chiến đấu. Nếu họ được đưa vào chiến đấu sớm một ngày, điều đó sẽ rất quan trọng trong việc giúp chúng ta thay đổi cục diện chiến tranh.”

Sau khi trò chuyện một lúc, Lưu Đệ Ni Cốp nói với vẻ nghiêm túc: “Dựa trên những hồ sơ mà chúng ta đã xem, những hành động tàn ác của Quan Đông quân bao gồm: thực hiện các cuộc không kích dã man, âm mưu sử dụng người Ba Lan thuộc địa để xâm lược Viễn Đông, nô dịch lao động viên, tiến hành chiến tranh sinh học, chiến tranh hóa học, v.v. Tôi cho rằng vụ việc này rất nghiêm trọng và cần phải báo cáo ngay lập tức với Bộ chỉ huy Phương diện quân.”

“Tôi đồng ý,” Sócôf nhanh chóng bày tỏ quan điểm của mình, sau đó hỏi Lư Kim: “Còn anh, đồng chí phó Tổng chỉ huy?”

“Tôi cũng đồng ý,” Lư Kim nói với Lưu Đệ Ni Cốp: “Chỉ riêng việc quốc gia đảo đang thử nghiệm sử dụng người Ba Lan thuộc địa để xâm lược Viễn Đông đã là một sự thách thức đối với danh dự của nước ta. Một sự kiện quan trọng như vậy cần phải được báo cáo ngay lập tức, để mọi người đều biết rõ tình hình. Như vậy, khi ngày xét xử đến, chúng ta sẽ có thể buộc tội Quan Đông quân thêm nhiều hơn nữa.”

Thấy Sócôf và Lư Kim đều ủng hộ việc báo cáo, Lưu Đệ Ni Cốp liền cầm micrô trên bàn, gọi một số điện thoại và nói: “Tôi là Lưu Đệ Ni Cốp, xin hãy nối tôi với Bộ chỉ huy Phương diện quân, tìm Đại tướng Xaha Rôf.”

Cuộc gọi được nối ngay lập tức, và ở đầu dây bên kia, Xaha Rôf hỏi: “Đại tướng Lưu Đệ Ni Cốp, anh gọi cho tôi, có chuyện gì quan trọng không?”

“Vâng, Đại tướng Xaha Rôf,” Lưu Đệ Ni Cốp trả lời một cách thành thật: “Chúng tôi đã tổng hợp được một số hồ sơ, và trong những hồ sơ này, chúng tôi nhận thấy những âm mưu độc ác của quốc gia đảo. Họ đang nuôi dạy trẻ em Ba Lan thuộc địa, tẩy não chúng, và muốn sử dụng chúng để xâm lược khu vực Viễn Đông…”

Sau khi nghe báo cáo của Lưu Đệ Ni Cốp, Zakharov nhận ra mức độ nghiêm trọng của vấn đề và vội vàng hỏi: “Tướng Lưu Đệ Ni Cốp, tài liệu mà ông đang nói đến đang ở đâu?”

“Tôi chỉ có bản sao thôi; tài liệu gốc vẫn còn ở trường,” Lưu Đệ Ni Cốp nói một cách thận trọng. “Tướng Zakharov, ông muốn xem không? Nếu muốn, tôi sẽ lập tức điều người đến lấy tài liệu gốc.”

Nghe xong, Zakharov im lặng một lúc rồi nói: “Vụ việc này rất quan trọng. Hãy ngay lập tức cử người đến trường tìm kiếm các tài liệu liên quan và mang chúng đến văn phòng của tôi.”

“Cần dịch chúng không?” Lưu Đệ Ni Cốp lo lắng rằng nếu Zakharov yêu cầu dịch tất cả các tài liệu trước khi gửi đến Bộ Tổng chỉ huy Phương diện quân, thì việc này sẽ mất rất nhiều thời gian. Vì vậy, anh ta đã đề xuất trước: “Số lượng tài liệu rất lớn; nếu phải dịch chúng, ngay cả với số nhân viên hiện tại, cũng cần vài tháng mới hoàn thành được.”

“Không cần dịch,” Zakharov biết rõ suy nghĩ của Lưu Đệ Ni Cốp, nên trực tiếp trả lời: “Ông cứ tự mang các tài liệu đó đến đây; tôi sẽ thuê người khác để thực hiện công việc dịch.”

“Được thôi.” Khi biết rằng không cần phải dịch tài liệu, Lưu Đệ Ni Cốp cảm thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. Anh ta ra lệnh cho sĩ quan đưa tài liệu: “Hãy ngay lập tức quay lại trường, tìm tất cả các tài liệu liên quan đến Belarus, sắp xếp chúng lại rồi mang đến Bộ Tổng chỉ huy Phương diện quân giao cho Tướng Zakharov.”

“Đồng chí Tổng chỉ huy,” sĩ quan ngập ngừng một lát sau khi nghe lệnh của Lưu Đệ Ni Cốp, rồi nói: “Ngay cả những tài liệu về Belarus, có lẽ cũng cần phải dùng vài xe đẩy mới chuyển hết được. Muốn tìm hết chúng, ít nhất cũng cần một hoặc hai ngày.”

Lưu Đệ Ni Cốp ban đầu nghĩ rằng những tài liệu mà Zakharov cần xem đều được cất giữ ở một nơi cố định, chỉ cần đến đó là lấy được. Nhưng sau khi nghe sĩ quan nói vậy, anh ta lập tức nhận ra rằng vấn đề còn nghiêm trọng hơn mình tưởng tượng. Sau một lúc suy nghĩ, anh ta nói với sĩ quan: “Thì hãy gửi một phần tài liệu đến cho Tướng Zakharov trước; phần còn lại có thể gửi sau khi đã sắp xếp xong.”

“Cần dịch chúng không?” Sĩ quan hỏi một cách thận trọng.

“Không cần dịch,” Lưu Đệ Ni Cốp lắc đầu và nói: “Bộ Tổng chỉ huy Phương diện quân có nhiều nhân viên dịch hơn chúng ta nhiều.”

“Cứ mang người đưa những hồ sơ này đến Bộ Tư lệnh của Phương diện quân đi, những việc tiếp theo thì không cần anh phải quan tâm nữa.”

“Rõ rồi, đồng chí Tổng chỉ huy.” Vị sĩ quan trả lời một cách rõ ràng: “Tôi sẽ ngay lập tức dẫn người đem các tài liệu này đến giao cho Trưởng Tham mưu Phương diện quân.”

Sau khi vị sĩ quan rời đi, Sócôf lướt qua những hồ sơ trên bàn rồi đưa chúng cho Liudnikov: “Ivan, những hồ sơ này lại cho anh.”

Nghe Sócôf nói vậy, Liudnikov có vẻ ngạc nhiên và hỏi: “Misha, anh không muốn xem nữa sao?”

“Không cần xem nữa.” Lúc vừa lật xem, Sócôf nhận ra rằng những tài liệu mà vị sĩ quan cung cấp cho Liudnikov chủ yếu đề cập đến người Ba Lan sống ở khu vực Đông Bắc; trong khi đó, những thông tin về binh sĩ và dân chúng đang chiến đấu chống lại Quan Đông quân giữa những dãy núi đen và dòng sông trắng lại bị bỏ qua. Vì những tài liệu này ít liên quan đến cuộc sống của người dân Đông Bắc, nên Sócôf quyết định trả chúng lại cho Liudnikov.

Thấy Sócôf trả lại những hồ sơ, Liudnikov cũng không thấy gì lạ; nếu không phải vì phải báo cáo với cấp trên, có lẽ anh cũng sẽ không quan tâm đến nội dung bên trong chúng. Bây giờ, những hồ sơ có vấn đề đã được chuẩn bị đưa đến Bộ Tư lệnh của Phương diện quân, vì vậy những tài liệu còn lại đối với anh thì không còn quan trọng nữa.

Liudnikov sắp xếp lại những hồ sơ trên bàn, cho chúng vào túi tài liệu, sau đó nhấn chuông gọi.

Vị phó tá nghe thấy tiếng chuông liền bước vào nhanh chóng và hỏi: “Đồng chí Tổng chỉ huy, có chỉ thị gì cho tôi không?”

Liudnikov cầm lấy túi tài liệu và đưa cho phó tá, nói: “Phó tá ơi, đây là một bộ tài liệu mà tôi vừa nhận được; tôi đã xem xong rồi, bạn hãy mang chúng đi lưu trữ đi.”

“Vâng, đồng chí Tổng chỉ huy.” Phó tá trả lời một cách rõ ràng, rồi tiếp nhận túi tài liệu từ tay Liudnikov và rời khỏi văn phòng.

“Misha…” Lư Kim quay đầu nhìn Sócôf và hỏi: “Xem xong hồ sơ rồi, chúng ta có nên quay về phòng không?”

“Ừm, đã khá muộn rồi, chúng ta thực sự nên đi thôi.” Sócôf nói xong, liền đến bên cạnh Lư Kim, chuẩn bị đẩy anh ta trở về phòng của mình.

Nhưng ngay lúc đó, Liudnikov lại gọi lại Sócôf: “Misha, đợi một chút.”

Sócôf dừng bước lại, quay đầu nhìn Liudnikov: “Có chuyện gì vậy?”

“Vị tổng tham mưu và ủy viên quân sự của anh có trở về Phụng Thiên thành công không?”

“Đúng vậy, họ đã đến Phụng Thiên một cách an toàn rồi.” Sócôf biết rõ rằng, mặc dù Liudnikov hỏi về Yakov và Qua La Hoắc Phu, nhưng thực ra ông ta chỉ muốn biết liệu Yakov có trở về Phụng Thiên thuận lợi hay không. Bởi vì tình trạng của Yakov rất đặc biệt; nếu xảy ra bất kỳ sự cố nào trên đường đi, chắc chắn sẽ có nhiều người gặp rắc rối lớn. Vì vậy, Sócôf mới cố tình hỏi một cách gián tiếp để biết thông tin. Chính vì hiểu điều này, Sócôf mới an ủi Liudnikov: “Anh yên tâm đi.”

1/1 0%