lore

Chương 1047: Bản dịch tiếng Việt có dấu: Trận chiến tại thị trấn Bǐ Liè (Phần 2)

7,234 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Khi Việt Lạc Mộc biết rằng đơn vị thứ Năm đã bị Quân đội Xô viết đánh bại một cách dễ dàng, ông ta tức giận hỏi Becker: “Đại úy, đơn vị của anh làm sao vậy? Đối mặt với những người Nga xông lên, các binh sĩ lại không có chút can đảm chiến đấu nào cả!”

“Thưa trung tá, lý do khiến đơn vị thứ Năm bị đánh bại là do nhiều yếu tố,” Becker hiểu rõ nguyên nhân khiến đơn vị của mình thất bại trong thời gian ngắn, vội vàng biện hộ: “Họ thiếu vũ khí chống tăng và cũng không có công sự vững chắc để chống lại những xe tăng của Nga.”

“Đó không phải là lý do,” Việt Lạc Mộc nói một cách nghiêm khắc: “Chúng ta vội vàng đến đây và quả thật không mang theo vũ khí chống tăng, nhưng chẳng lẽ trong thị trấn này không thể tìm được sao? Hãy bảo các binh sĩ phải áp dụng mọi biện pháp có thể để tiêu diệt xe tăng của Nga.”

Becker nhấc điện thoại trên bàn và liên lạc với đại đội ba: “Đại úy, xe tăng của Nga đang lao về phía các bạn, hãy tìm cách chặn họ lại.”

“Báo cáo với trưởng tiểu đoàn,” chỉ huy đại đội ba báo cáo: “Tôi đã ra lệnh cho người ta đặt chất nổ dọc đường; khi xe tăng của Nga vào khu vực có chất nổ, chúng sẽ được kích nổ ngay lập tức. Ngoài ra, chúng tôi còn tìm thấy một khẩu pháo chống tăng 45 milimét của Nga; tôi dự định sử dụng những trang bị này để đối phó với xe tăng của họ.”

“Đại úy,” khi biết đại đội ba đã chuẩn bị sẵn sàng để đối phó với xe tăng, Becker cảm thấy yên tâm hơn nhiều: “Vậy thì tôi đang chờ tin tốt từ các bạn.”

Đại đội ba đối mặt với đội quân do Xà Mục Lý Hạ chỉ huy, gồm các chiến sĩ thuộc lực lượng Thủy quân lục chiến; họ đi theo sau hơn hai mươi xe tăng xếp thành hàng, lao về phía trận địa của quân Đức.

Khi xe tăng còn cách trận địa Đức chưa đầy một trăm mét, bỗng nhiên vang lên vài tiếng nổ lớn; chiếc xe tăng đi đầu trong đội hình của Xà Mục Lý Hạ bị che khuất bởi bụi và đá. Ngay sau đó, những ngọn lửa màu đỏ tối, kèm theo khói đen, bùng phát ra từ thân xe tăng.

Nhìn thấy chiếc xe tăng dẫn đường phía trước đã bị phá hủy, các chiến sĩ vội vàng nằm xuống đất để tránh bị bắn bởi súng máy của quân Đức. Khi thấy các binh sĩ của mình nằm xuống, Xà Mục Lý Hạ quay lại và hét lớn: “Các bạn sao vậy, đồng chí ơi? Có phải các bạn đã sợ hãi trước những viên đạn của Đức không? Hãy nhớ rằng, họ vẫn chưa bắt đầu bắn đâu. Đứng dậy đi, tiếp tục tiến lên! Quân đội bộ đã phá vỡ tuyến phòng thủ của Đức rồi; liệu quân Thủy quân lục chiến của chúng ta lại kém họ sao?”

Sau khi Xà Mục Lý Hạ đ

Thấy vị chỉ huy dẫn đầu xông lên, các chiến sĩ cũng không thể tiếp tục nằm yên trên mặt đất được nữa; hơn nữa, điều này còn liên quan đến danh dự của Hải quân, vì vậy tất cả mọi người đều đứng dậy, hô vang “Ura!” và xông lên một cách dũng cảm.

Những binh sĩ Đức ẩn náu trong những tòa nhà đổ nát hoặc các công sự đơn giản khi thấy bộ binh của Quân đội Xô viết xông lên, liền nhanh chóng bắt đầu nổ súng dồn dập, cố gắng dùng lực lượng hỏa lực dày đặc để chặn đường tiến của đối phương. Trong chốc lát, tiếng súng trường, súng máy và súng trường tấn công vang lên liên hồi.

Các xe tăng đi đầu đã dừng lại ngay khi thấy có điểm nổ súng của quân Đức xuất hiện trong thị trấn, và lập tức bắn pháo vào kẻ thù từ vị trí đó. Sau hàng loạt tiếng pháo nổ, những điểm nổ súng mạnh mẽ nhất thuộc lực lượng Đạn súng máy đều bị đạn pháo đánh bay.

Khi thấy lực lượng địch trở nên yếu ớt hơn, Xà Mục Lý Hạ nhanh chóng giơ cao khẩu súng trường của mình lên đầu và hô to: “Anh em ơi, tiến lên! Theo tôi đi!”

Dưới sự dẫn dắt của Xà Mục Lý Hạ, các chỉ huy và chiến sĩ của trung đoàn ba nhanh chóng xâm nhập vào căn cứ của đại đội ba của quân Đức và bắt đầu cuộc chiến đấu sát thủ với những kẻ thù đang ẩn náu trong đống đổ nát hoặc các công sự đơn giản.

Năng lực đấu kiếm của quân Đức vốn đã kém hơn so với Quân đội Xô viết; thêm vào đó, họ lại đối mặt với những binh sĩ thủy quân còn mạnh mẽ hơn nữa, vì vậy ngay từ đầu cuộc chiến đấu sát thủ, họ đã ở thế yếu. Các binh sĩ hai bên vừa la hét đầy tức giận, vừa dùng vũ khí của mình để đối đầu sinh tử với đối phương.

Nửa giờ sau, đại đội ba của quân Đức đang phòng thủ tại đây gần như bị tiêu diệt hoàn toàn; ngoại trừ một số ít binh sĩ tự nguyện đầu hàng, tất cả các sĩ quan và binh sĩ còn lại đều hy sinh.

Khi biết rằng căn cứ của đại đội ba cũng đã bị mất, Becker có vẻ lo lắng và nói: “Thưa thiếu tá, cuộc tấn công của người Nga rất mãnh liệt; tôi e rằng chúng ta sẽ không thể giữ vững được cho đến khi đoàn tàu mới đến.”

“Đừng lo,” Vielermer cũng cảm thấy bất ngờ; theo kế hoạch, lúc này đoàn tàu thứ ba cũng đã phải đến ga rồi, tại sao vẫn chưa có tin tức gì cả? Ông liền ra lệnh cho nhân viên thông tin: “Ngay lập tức kết nối tôi với trụ sở của trung đoàn 88, tôi muốn nói chuyện với trưởng trung đoàn.”

Nhân viên thông tin không dám chậm trễ, liền nhanh chóng kết nối với trụ sở của trung đoàn 88. Khi giọng nói của trưởng trung đoàn vang lên qua tai ng

“Thiếu tá ngài,” Tư lệnh đội quân Đức nói một cách bất đắc dĩ: “Đường sắt của chúng tôi đã bị lực lượng du kích phá hoại; những binh sĩ công binh được điều đến để sửa chữa lại bị quân Nga bắn thiệt mạng. Khi tôi cử một đội nhỏ đi tiêu diệt các xạ thủ bắn tỉa của Nga, họ vừa rời khỏi vị trí làm việc thì đã giẫm phải mìn. Nói tóm lại, chúng tôi hoàn toàn không thể đến ga xe lửa đúng hạn.”

“Gì cơ? Các bạn không thể đến đúng giờ à?” Vi Lệ Mạc nghe xong liền giật mình: “Nơi chúng tôi đang gặp phải cuộc tấn công của một sư đoàn Nga; nếu các bạn không nhanh chóng đến tiếp viện, chúng tôi e là sẽ không thể chống đỡ được lâu nữa.”

Vì ba tiểu đoàn được triển khai, mỗi tiểu đoàn có hơn một ngàn người, số lượng binh sĩ lớn như vậy tấn công từ nhiều hướng khác nhau khiến quân Đức tưởng rằng số lượng kẻ tấn công ít nhất cũng là một sư đoàn. Thấy tình hình nguy cấp, Tư lệnh đội quân Đức vội vàng trả lời: “Thiếu tá ngài, tình hình tại ga xe lửa tôi sẽ báo cáo ngay cho tư lệnh sư đoàn. Nhưng tôi nghĩ cần phải nhắc ngài một điều: nếu không thể sửa chữa đường sắt kịp thời, chúng tôi sẽ không thể đến ga xe lửa đúng hạn.”

Không có quân tiếp viện, quân Đức trong thị trấn chỉ có thể dựa vào lực lượng hiện có để chiến đấu đến cùng. Vài binh sĩ sống sót của đại đội ba Đức ẩn náu trong một góc, lắp đặt khẩu pháo chống tăng 45 milimét mà họ đã thu giữ được, và bắn vào một chiếc xe tăng T-34 đang đi qua phía trước họ. Đạn xuyên giáp đã trúng chính xác vào phía bên cạnh chiếc xe tăng đang di chuyển, khiến cho đạn trong xe phát nổ; không mất nhiều thời gian, chiếc xe tăng đó đã dừng lại và bốc cháy dữ dội.

Những binh sĩ pháo binh Đức này vui mừng được vài phút thì khẩu pháo chống tăng của họ lại bị đánh tan bởi đạn pháo của một chiếc xe tăng khác; họ hoặc chết hoặc bị thương, nằm la hét quanh đống đổ nát của khẩu pháo. Một chiếc xe tăng khác đi qua, nhanh chóng cán qua những người bị thương đó, giúp họ thoát khỏi nỗi đau.

Cuộc chiến trên toàn thị trấn kéo dài hai giờ, và cuối cùng kết thúc với chiến thắng của phe Quân đội Xô viết; hơn một ngàn binh sĩ Đức ở trong thị trấn đều bị tiêu diệt, trong đó có Thiếu tá Vi Lệ Mạc, Trung úy Béc-kêr và hơn ba trăm binh sĩ khác bị bắt làm tù binh.

Khi các đơn vị Đức trong thị trấn đang dọn dẹp chiến trường, Sócôf đang ở trong trụ sở chỉ huy thì bỗng nhiên nhận được báo cáo từ đồn quan sát: “Đồng chí tư lệnh, có một đội quân đang từ phía nam tiến về phía thị trấn Bi Lệ.”

1/1 0%