lore

Chương 2471

13,875 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Địa chỉ trang web mới nhất:

“Đồng chí biên kịch ơi,” Sócôf sau khi nói xong liền vội vàng nhắc nhở anh ta: “Anh đừng quên nhé, tôi còn ba kịch bản phim khác cần viết nữa.”

“À, đúng rồi, đúng rồi. Tiếp theo anh còn ba kịch bản phim nữa để viết.”

Còn Tạ Kha Lạc thì lại hỏi một cách ngạc nhiên: “Là những kịch bản phim về những ai vậy?”

“Là những kịch bản về ba tay sát thủ bắn tỉa,”Vĩ Nhĩ Na giải thích cho Tạ Kha Lạc nghe: “Một nữ sát thủ bắn tỉa, một nam sát thủ bắn tỉa, và một người già làm nghề sát thủ bắn tỉa nữa.”

NgheVĩna nói vậy, Tạ Kha Lạc không khỏi nhíu mày: “Nếu tất cả đều là những tay sát thủ bắn tỉa, thì hoàn toàn có thể viết chúng vào cùng một bộ phim, tại sao lại phải chia thành ba kịch bản riêng biệt?”

“Đồng chí tổng biên tập ơi, trong số ba người này, hai người thì các bạn hẳn đã từng nghe nói đến rồi đấy,” Sócôf nói với Tạ Kha Lạc. “Một người là nữ sát thủ Liễu Đức Mỹ Lạp, người kia là Vasily – người nổi tiếng ở Stalingrad.”

“Đúng rồi, tôi đã từng nghe nói về họ,” Tạ Kha Lạc gật đầu, rồi hỏi tiếp: “Vậy người sát thủ bắn tỉa già kia là ai vậy?”

“Người sát thủ bắn tỉa già đó tên là Molozov,” Sócôf trả lời. “Bây giờ ông ấy đã 90 tuổi rồi!”

“Gì cơ, đã 90 tuổi rồi à?” Nghe Sócôf nói vậy, Tạ Kha Lạc tỏ ra rất ngạc nhiên: “Với tuổi tác như vậy, làm sao những người tuyển quân lại cho phép ông ấy ra trận được chứ?”

“Đồng chí Molozov này rất nổi tiếng đấy,” Sócôf kể lại quá trình hoạt động của Molozov cho Tạ Kha Lạc nghe, và cuối cùng nói: “Lúc đó, các sĩ quan tuyển quân cũng không đồng ý cho ông ấy nhập ngũ, nhưng ông ấy đã dùng uy tín của Chủ tịch Hồ Chí Minh để thuyết phục họ. Nếu không cho phép ông ấy nhập ngũ, ông ấy sẽ gọi điện cho Chủ tịch Hồ Chí Minh để yêu cầu ngài can thiệp với các sĩ quan tuyển quân. Khi biết rằng ông ấy có mối quan hệ với Chủ tịch Hồ Chí Minh, các sĩ quan tuyển quân đành phải chấp nhận cho ông ấy nhập ngũ. Tuy nhiên, để đảm bảo an toàn cho ông ấy, họ chỉ giao cho ông ấy công việc hậu cần, cố gắng tránh cho ông ấy phải đến những nơi nguy hiểm, để không phải gặp phải những lời đồn đại không hay.”

Mặc dù biết rằng Sócôf muốn viết ba kịch bản phim về các tay súng bắn tỉa, nhưng Werner lần đầu tiên nghe nói về những chiến công của ông già Molozov. Ngay sau khi Sócôf kể xong, anh ta liền hỏi một cách thích thú: “Nếu ông ấy được giao công việc hậu cần, làm thế nào mà ông ấy lại trở thành một tay súng bắn tỉa xuất sắc như vậy?”

“Có một lần, trận địa của quân chúng ta bị quân địch bắn pháo; tất cả các binh sĩ đều ẩn náu trong hầm, chờ đợi cho trận pháo kích kết thúc,” Sócôf kể. “Nhưng vào lúc đó, có một binh sĩ nhìn thấy ông già Molozov mang theo một khẩu súng trường và lén lút bò ra khỏi hầm, tiến về phía trước. Anh ta vội vàng hét lớn để kéo ông ấy trở lại, nhưng có lẽ vì tiếng pháo quá lớn, ông ấy không hề nghe thấy. Ông ấy vẫn tiếp tục tiến về phía trước và nhanh chóng bò vào một cái hố bom.”

Khi trận pháo kích chấm dứt, bộ binh Đức lập tức tiến về phía trận địa của chúng ta dưới hình thức đội hình tán loạn. Các binh sĩ trong hầm đều chứng kiến cảnh ông già Molozov đặt súng lên mép hố bom và bắn vào những người lính Đức đang tiến lại gần. Tài xạ của ông ấy rất chuẩn xác; mỗi lần súng nổ, lại có một người Đức ngã xuống – có cả sĩ quan lẫn xạ thủ máy gun. Bất cứ kẻ địch nào mà ông ấy cho là gây nguy hiểm cho quân đội chúng ta, ông ấy đều bắn họ. Chỉ trong vài phút ngắn ngủi, ông ấy đã dùng hết hai mươi viên đạn mà mình mang theo và giết chết số lượng tương đương kẻ địch.

Sau trận chiến đó, quan điểm của mọi người từ chỉ huy đến binh sĩ dưới quyền đối với ông ấy đều thay đổi. Trong mắt mọi người, ông ấy không còn là một người già cần được chăm sóc, mà là một thợ săn tài ba, và kẻ địch chính là con mồi của ông ấy. Để tận dụng tối đa khả năng của ông ấy, các chỉ huy quân đội đã thành lập một lớp đào tạo tay súng bắn tỉa, mời ông ấy đến giảng dạy để đào tạo thêm nhiều tay súng bắn tỉa cho quân đội, nhằm tiêu diệt nhiều kẻ địch hơn trên chiến trường.”

“Thật là một người đàn ông đầy huyền thoại,” Tạ Kha Lạc thốt lên sau khi nghe Sócôf kể chuyện. “Đồng chí tướng, ông nói đúng. Nếu muốn mọi người đều biết về những câu chuyện của những tay súng bắn tỉa này, chúng ta cần phải sản xuất một bộ phim riêng cho mỗi người trong số họ.”

“Đúng vậy, đó chính là suy nghĩ của tôi lúc đó.”

Tạ Kha Lạc gật đầu, sau đó hỏi tiếp: “Đồng chí tướng, gần đây ô

Nếu có, bạn có thể giới thiệu tình hình cho tôi trước đã. Ngày mai khi họp để thảo luận về tiền nhuận cho bản thảo của bạn, tôi sẽ đề cập đến chuyện này luôn.”

Sócôf bắt đầu suy nghĩ xem mình còn có thể viết những gì liên quan đến Cuộc chiến Vệ quốc nữa không. Việc tác giả này ít được biết đến không phải là do tài năng văn chương kém, mà là bởi vì các tác phẩm của anh ta không mấy ấn tượng. Dù viết ra, khả năng sách bán chạy cũng không cao lắm.

Sau một hồi suy nghĩ, Sócôf quyết định chọn một tác giả tên là Alexander Borisovich Chakovsky. Ông sinh ra trong một gia đình bác sĩ ở Saint Petersburg, tốt nghiệp Học viện Văn học Gorky vào năm 1939 và từng là phóng viên chiến trường trong thời kỳ Cuộc chiến Vệ quốc. Từ năm 1955 đến 1963, ông giữ chức tổng biên tập tạp chí “Văn học Nước ngoài”, từ năm 1962 trở thành tổng biên tập tạp chí “Báo Văn học” và người đứng đầu Hiệp hội Nhà văn Liên Xô. Năm 1971, ông được bầu làm ủy viên dự bị, và năm 1973 được phong là Anh hùng Lao động.

Ngay khi còn học tại Học viện Văn học Gorky, ông đã bắt đầu công bố các tác phẩm của mình. Năm 1944, ông xuất bản phần đầu tiên của bộ ba tiểu thuyết dài “Chuyện này xảy ra ở Leningrad”, năm 1945 hoàn thành phần thứ hai “Lida”, và năm 1947 hoàn thành phần thứ ba “Những ngày hòa bình”, những tác phẩm này miêu tả cuộc đấu tranh của quân và dân Liên Xô chống lại sự xâm lược của Đức Phát xít khi Leningrad bị bao vây.

Sau khi hoàn thành bộ ba tiểu thuyết này, ông tiếp tục xuất bản tiểu thuyết dài “Đã là buổi sáng ở đây” vào năm 1949 và nhận Giải thưởng Stalin vào năm 1950. Tiếp theo, ông viết “Thời đại của cuộc sống” vào năm 1956, “Con đường chúng ta đã chọn” vào năm 1960, truyện ngắn “Ánh sáng của những vì sao xa xôi” vào năm 1962, và “Bạn gái chưa kết hôn” vào năm 1966.

Tuy nhiên, tác phẩm nổi tiếng nhất của ông là “Cuộc bao vây”, gồm 5 tập, được viết từ năm 1968 đến năm 1975, kéo dài suốt bảy năm, và nhận Giải thưởng Quốc gia Liên Xô vào năm 1978. Cuốn sách này mô tả cuộc sống đấu tranh của quân và dân Liên Xô khi Leningrad bị bao vây trong thời kỳ Cuộc chiến Vệ quốc, tập trung vào các trận chiến lớn và hoạt động của các cơ quan chỉ huy cao nhất của Liên Xô và Đức. Ngoài ra, cuốn sách cũng đề cập đến các hoạt động ngoại giao quan trọng của Liên Xô vào thời điểm đó.

Tác phẩm cuối cùng của ông, “Chiến thắng”, được viết từ năm 1978 đến năm 1981, xoay quanh Hội nghị Potsdam và Hội nghị An ninh và Hợp tác ch

Nếu mình có thể khiến cuốn sách này ra đời sớm hơn hai mươi năm, có lẽ mình cũng sẽ nhận được một giải thưởng văn học.

Nghĩ đến điều này, Tô Khắc Phố Xung nói với Tạ Kha Lạc: “Đồng chí tổng biên tập, thực ra tôi vẫn còn ý tưởng cho một cuốn sách khác.”

Nghe vậy, Tạ Kha Lạc lập tức hứng thú và vội vàng hỏi: “Đồng chí tướng, hãy kể ngay xem lần này ông dự định viết về cái gì?”

“Cuốn sách mới này, tôi dự định viết về Leningrad.”

Nghe Sócôf nói vậy, Tạ Kha Lạc im lặng một lát rồi hỏi: “Đồng chí tướng, liệu ông có từng nghe đến nhà văn Chakovsky không?”

Khi nghe đến tên Chakovsky, trái tim Sócôf bỗng nhiên thắt lại; anh ta trả lời một cách e ngại: “Tôi đã nghe qua, nhưng chưa bao giờ đọc sách của ông ấy. Đồng chí tổng biên tập, tại sao lại nhắc đến ông ấy vậy?”

“À, đây là lý do đấy, đồng chí tướng.” Tạ Kha Lạc giải thích: “Thật trùng hợp, nhà văn này năm ngoái đã viết một tiểu thuyết dài có tên ‘Chuyện này xảy ra ở Leningrad’, và năm nay lại xuất bản một tiểu thuyết khác có tên ‘Lida’. Theo lời ông ấy, vào năm sau hoặc năm kia, ông ấy có thể sẽ viết tiếp phần thứ ba để hoàn thành bộ ba tiểu thuyết về chiến tranh. Trong câu chuyện mà ông định viết, có một nữ binh tên Lida; điều này khiến tôi liền nghĩ đến hai cuốn sách của Chakovsky. Nếu ông thực sự muốn viết về Leningrad, tôi khuyên ông nên đọc thử sách của ông ấy, biết đâu nó sẽ mang lại cho ông nhiều cảm hứng đấy.”

“Được thôi, đồng chí tổng biên tập.” Sócôf gật đầu, “Ngày mai tôi sẽ đến hiệu sách xem liệu có thể mua được hai cuốn sách đó không.”

“Không cần phiền phức đến thế đâu, tôi có sẵn sách ở đây, tôi sẽ tặng ông luôn.” Nói xong, Tạ Kha Lạc nhấc điện thoại trên bàn, gọi một số rồi nói: “Akhsara, làm ơn mang hai cuốn sách của Chakovsky vào đây cho tôi. Đó là cuốn ‘Chuyện này xảy ra ở Leningrad’ năm ngoái và cuốn ‘Lida’ vừa được phát hành năm nay.”

Vài phút sau, Akhsara bước vào phòng, đặt hai cuốn sách mới lên trước mặt Tạ Kha Lạc rồi rời đi.

“Đồng chí tướng,” Tạ Kha Lạc nhặt lấy hai cuốn sách đặt trên bàn và đưa cho Sócôf: “Đây là hai cuốn sách do Chaikovski viết, cả hai đều liên quan đến Trận chiến phòng thủ Leningrad; tôi nghĩ chúng sẽ rất hữu ích đối với ngài.”

Sócôf nhận lấy hai cuốn sách từ tay Tạ Kha Lạc và bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc.

“Đồng chí tướng,” Vilna bên cạnh hỏi một cách tò mò: “Ngài dự định mất bao lâu để hoàn thành cuốn sách này?”

Sócôf suy nghĩ một chút rồi trả lời: “Cuốn sách này, tôi dự định viết hơn một triệu từ; nhanh nhất thì cũng cần khoảng một năm thời gian.”

“À, một năm à?”

Thấy vẻ ngạc nhiên của Vilna, Sócôf có chút ngượng ngùng và nói: “Đồng chí biên kịch ơi, viết một cuốn sách dài hơn một triệu từ trong vòng một năm đã là giới hạn của tôi rồi. Nếu muốn tăng tốc độ thì rõ ràng là không thể.”

“Không không không, đồng chí tướng, ngài hiểu lầm ý tôi rồi.” Nhưng Vilna vẫn lắc đầu và nói: “Tôi không phải là chỉ trích ngài viết chậm, mà là cảm thấy ngài viết quá nhanh thôi. Bạn biết đấy, một số nhà văn mà tôi quen biết, nếu họ muốn viết một tác phẩm dài hàng triệu từ, ít nhất cũng cần hai ba năm thời gian. Việc ngài chỉ cần một năm để hoàn thành đã được coi là rất nhanh rồi đấy.”

“Đồng chí tổng biên tập, ngài có định đặt tên gì cho cuốn sách mới này không?” Tạ Kha Lạc hỏi.

“‘Vây hãm’!” Sócôf trả lời một cách không chút do dự: “Thành phố này được đặt tên theo tên Đồng chí Lenin; trong suốt 872 ngày bị kẻ thù vây hãm, đã xuất hiện rất nhiều câu chuyện đáng được ghi chép lại. Tôi nhất định phải viết tất cả những điều đó ra.”

Nếu chưa từng đọc cuốn “Bình minh nơi đây yên tĩnh”, khi nghe Sócôf nói như vậy, chắc hẳn ai cũng sẽ khinh thường. Nhưng sau khi đọc bản thảo, Tạ Kha Lạc đã hoàn toàn tin tưởng vào Sócôf; thậm chí anh ta còn nói rằng: “Đồng chí tướng, nếu trong quá trình viết, ngài cần tìm kiếm thông tin gì, cứ liên hệ với tôi; tôi sẽ hỗ trợ ngài hết sức mình.”

“Đồng chí tổng biên tập,” mặc dù Sócôf đã có sẵn nội dung hoàn chỉnh trong đầu, nhưng trước sự tốt bụng của Tạ Kha Lạc, anh vẫn rất mong được hỗ trợ: “Nếu vậy, khi tôi cần tìm thông tin gì, tôi sẽ gọi điện nhờ ngài giúp đỡ.”

“Hy vọng đến lúc đó, ông sẽ không cảm thấy tôi quá phiền phức.”

Tạ Kha Lạc nghe xong bật cười ha hả: “Đồng chí tướng, đối với lời yêu cầu của ông, tôi thực sự rất mong đợi.”

Họ nói chuyện càng lúc càng hợp ý. Bỗng nhiên, Tạ Kha Lạc ngẩng đầu lên và nhận ra đã quá 6 giờ chiều, liền nói với Sócôf và Werner: “Thời gian đã muộn rồi, chắc các bạn đều đói bụng rồi đây. Sao chúng ta không tìm một nơi nào đó ăn uống, thưởng thức vài ly rượu nhỉ?”

Trước đề xuất này, Sócôf tự nhiên không muốn đi. Thứ nhất, anh ấy không giỏi uống rượu và chỉ cần hai ly là đã say mèm; thứ hai, anh ấy đã hứa với Asiya sẽ về nhà ăn tối, không thể phá vỡ lời hứa được. Vì vậy, anh ấy xin lỗi và nói: “Xin lỗi, đồng chí tổng biên tập, tôi e là không thể đi uống rượu cùng các bạn được. Tôi còn có việc khác phải lo, hai người cứ đi đi.”

“Đồng chí tướng, hôm nay ông mới trở về Moscow, làm sao lại có việc gấp đến thế?” Khi thấy Sócôf từ chối mình, khuôn mặt của Tạ Kha Lạc hiện rõ vẻ không hài lòng: “Chẳng lẽ ông coi thường tôi đến mức không muốn dùng bữa cùng tôi sao?”

“Không phải vậy đâu, đồng chí tổng biên tập www.uukanshu.net, ông hiểu lầm rồi.” Sócôf vội vàng giải thích: “Tôi thực sự có việc cần phải giải quyết.”

“Tạ Kha Lạc, tôi nghĩ ông không nên làm khó đồng chí tướng như vậy.” May mắn thay, Werner kịp thời vào can thiệp: “Lúc chúng ta đang ở phòng nghỉ ngơi, tôi đã nghe thấy bằng tai mình rằng đồng chí tướng Sócôf đã gọi điện cho vợ mình, nói rằng tối nay sẽ về nhà ăn tối cùng cô ấy.”

Có lẽ vì lo lắng rằng như vậy vẫn không thể thuyết phục được Tạ Kha Lạc, anh ấy còn bổ sung thêm: “À đúng rồi, vợ của ông ấy đang mang thai. Nếu đồng chí tướng không giữ lời hứa và không về nhà ăn tối cùng cô ấy, có lẽ cô ấy sẽ tức giận đấy.”

Nga là một đất nước kỳ lạ. Mặc dù ở nhà, phụ nữ thường xuyên phải chịu đựng bạo lực từ những người chồng nghiện rượu, nhưng ở nơi công cộng, mọi người đều thể hiện sự tôn trọng đối với phụ nữ. Ngay cả trong những buổi tiệc quan trọng nhất, nếu ai đó nói rằng họ cần về nhà để ăn tối cùng vợ mình, mọi người sẽ không cố gắng giữ họ lại, mà sẽ để họ tự do rời đi.

Lúc này, khi Tạ Kha Lạc biết rằng Sócôf muốn về nhà cùng vợ đang mang thai dùng bữa tối, ngay lập tức ông ta thay đổi thái độ: “Đồng chí tướng,

Nếu đồng chí muốn về nhà ăn cơm cùng vợ, thì hôm nay tôi sẽ không mời đồng chí tham gia buổi tiệc của chúng tôi nữa. Khi nào có dịp khác, tôi sẽ mời đồng chí ăn uống riêng.”

“Được thôi, đồng chí tổng biên tập.” Sócôf mỉm cười trả lời: “Lần sau tôi sẽ không từ chối lời mời của bạn nữa đâu.”

“À, đồng chí tướng.” Khi thấy Sócôf chuẩn bị ra ngoài, Tạ Kha Lạc lại gọi ông lại: “Đồng chí vừa trở về Moscow, có lẽ vẫn chưa có phương tiện đi lại phải không? Thế này nhé, tôi sẽ để tài xế của mình đưa đồng chí về, như vậy đồng chí sẽ không phải đi tàu điện ngầm nữa.”

Sócôf đang bị đau đầu; việc phải đi tàu điện ngầm về nhà lát nữa thực sự khiến ông rất phiền lòng. Nhưng khi nghe Tạ Kha Lạc đề nghị cho xe đưa mình về, ông lập tức vui mừng và vội vàng cảm ơn: “Đồng chí tổng biên tập, thật là cảm ơn quá!”

1/1 0%