lore

Chương 2475

13,293 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Địa chỉ trang web mới nhất:

Trong tuần tiếp theo, Sócôf đã sống một cuộc sống hạnh phúc, ngủ đến khi tự nhiên thức dậy.

Mỗi ngày sau khi thức dậy và vệ sinh xong, anh ta sẽ đi đến quán cà phê bên ngoài để ăn uống một chút, sau đó đi dạo về nhà. Anh ta lấy một cuốn sách đọc vài trang, rồi ngồi xuống viết “Cuộc vây hãm”. Tốc độ viết tay thực sự không thể so sánh được với tốc độ đánh máy của con người thời hiện đại; mỗi ngày viết sáu bảy giờ cũng chỉ hoàn thành được khoảng mười ngàn từ, trong một tuần thì chưa đầy tám mươi ngàn từ.

Hôm đó, vừa thức dậy, anh ta nghe thấy tiếng gõ cửa. Sócôf nghĩ rằng có lẽ ATây Á quên mang cái gì đó và đã quay lại lấy. Khi mở cửa ra, anh ta ngạc nhiên khi thấy người đứng ở cửa lại là Yakov: “Yasha, sao lại là anh? Anh xuất hiện từ đâu vậy?”

“Còn có thể từ đâu khác được,” Yakov nói trong khi bước vào nhà: “Tất nhiên là từ Vladimir rồi. Công việc quay phim ở đó gần như đã hoàn tất, sau này chúng tôi sẽ chuyển đến nơi khác để tiếp tục công việc quay phim mới. Hiện tại tôi không có việc gì, nên đã trở về Moscow.”

“Anh đi tàu đêm về đây phải không?” Sócôf hỏi lo lắng: “Khi đến Moscow, anh có ghé nhà không? Chắc vợ con anh đang rất nhớ anh đấy.”

Yakov cười ha hả và nói: “Thực ra tôi đã trở về từ tối hôm kia. Không chỉ ghé nhà vợ con, tôi còn đến nhà cha tôi và giao bản thảo cuốn sách ‘Bình minh nơi đây yên tĩnh’ cho ông ấy.”

Khi biết Yakov đã giao bản thảo cuốn sách đó cho Stalin, Sócôf không khỏi lo lắng hỏi: “Không biết sau khi đọc cuốn sách đó, cha anh có nói gì không?”

“Ông ấy nói đây là một cuốn sách hay, nên cần phải được xuất bản càng sớm càng tốt để nhiều người có thể đọc được,” Yakov cười nói: “Vì vậy, theo lệnh của ông ấy, tôi mới đặc biệt đến gặp anh. Ban đầu tôi không muốn làm phiền thời gian riêng tư của anh và ATây Á, nên dự định sẽ đợi thêm hai ngày nữa mới đến tìm anh, nhưng không ngờ cha tôi đã gọi điện cho tôi sáng sớm hôm nay, bảo tôi phải đến gặp anh ngay.”

Nghe vậy, Sócôf cười khổ và nói một cách ngượng ngùng: “Yasha, thực ra anh chỉ cần gọi điện là được mà, không cần phải đến tận đây.”

“Ngoài chuyện cuốn sách, còn có một việc quan trọng hơn nữa.”

“Yakov nói, rồi lấy ra một phong bì trắng từ túi quần áo: ‘Đây là dành cho bạn.’”

Nếu ở trong nước, khi thấy một phong bì trắng, thường có hai trường hợp: một là thư sa thải do công ty gửi, hai là tiền mừng trong các dịp tang lễ. Nhưng ở Nga, phong bì trắng lại có ý nghĩa khác; thường được dùng để đựng thiệp chúc mừng hoặc lời mời.

Chính vì hiểu rõ phong tục này của Nga, Sócôf đã đùa cợt khi nhận lấy phong bì: “Yasha, chẳng lẽ anh sắp kết hôn và đặc biệt mời tôi đến à?”

“Là lời mời thì đúng, nhưng không phải là lời mời đám cưới đâu.” Yakov nói nghiêm túc: “Hãy xem này, đây là lời mời mà rất nhiều người đều mong muốn.”

Sócôf mở phong bì và lấy ra tấm thiệp mời. Khi nhìn vào, anh ta ngạc nhiên đến mức sững sờ: “Gì vậy, đây là lời mời tham dự lễ diễu hành kỷ niệm 28 năm Cách mạng Tháng Mười vĩ đại à? Lời mời này dành cho tôi sao?”

“Tất nhiên là dành cho bạn rồi.” Yakov cười nói: “Nhìn này, tên bạn cũng được ghi rõ trên đó đấy. Tấm thiệp này do cha tôi trực tiếp cấp, số hiệu là 77 – đó là con số may mắn nhất, chứng tỏ cha tôi rất coi trọng bạn. Hơn nữa, trên thiệp còn ghi rõ rằng bạn có thể mang theo một người thân đi cùng. Nghĩa là, vào ngày diễu hành, bạn có thể đưa Asiya đi cùng.”

Trước khi đến thời đại này, Sócôf đã sống ở Nga khoảng mười năm, và sau khi đến đây, anh ta lại trải qua bốn năm dài. Vì vậy, anh ta rất hiểu rõ các phong tục tập quán của Nga. Con số “7” ở đây được coi là con số may mắn nhất; việc được nhận một tấm thiệp có số hiệu “77” và được phép mang theo vợ đi cùng, chứng tỏ Stalin rất coi trọng mình.

“Vào ngày 24 tháng 6 năm nay, chẳng phải đã có cuộc diễu hành chiến thắng được tổ chức trên Quảng trường Đỏ sao?” Sócôf hỏi một cách tò mò: “Tại sao lại còn một cuộc diễu hành nữa vào dịp Ngày Tháng Mười?”

“Misha, anh không biết sao? Mỗi năm, nước ta đều tổ chức hai cuộc diễu hành.” Yakov nhìn Sócôf một cách kỳ lạ, rồi tiếp tục nói: “Một cuộc diễn ra vào ngày 1 tháng 5, và cuộc còn lại là vào dịp Ngày Tháng Mười. Năm nay, chúng ta không thể tham gia cuộc diễu hành Ngày Chiến thắng, vì vậy lần này tham gia cuộc diễu hành này có thể coi là một sự bù đắp cho chúng ta.”

“Đúng vậy, đúng vậy.” Sócôf gật đầu nói: “Vào ngày diễu hành, chúng tôi mấy người còn bị giam giữ trong một viện dưỡng lão ở ngoại ô Moscow, sống một cuộc sống gần như cô lập với thế gi

“Tôi thật sự rất muốn được chứng kiến bằng mắt chính mình khoảnh khắc thông tin quân sự của người Đức bị các chiến binh của chúng ta ném trước lăng Lenin.”

“À, cũng đành thôi, tình hình lúc đó rất đặc biệt mà. Không chỉ bạn và Asiya bị giam giữ trong viện dưỡng lý, tôi cùng với Lư Kim cũng ở đó cùng các bạn đấy.”

“Đúng rồi, nhắc đến Lư Kim, không biết gần đây anh ấy thế nào rồi?” Sócôf ngậm ngùi nói: “Thời gian xa rời Viễn Đông cũng đã khá lâu rồi; bây giờ tôi thực sự nhớ Lư Kim– người đồng đội của mình.”

“Tôi vừa nghe được một tin tức liên quan đến Lư Kim,” Yakov nói: “Nghe nói anh ấy sắp được điều về từ Viễn Đông, đến Odessa để giữ chức vụ phó Tổng chỉ huy của quân khu, đồng thời còn được trao một huy chương nữa.”

“Thật đáng tiếc là Lư Kim đồng chí đã bị tàn tật,” khi biết về chức vụ mới sắp được giao cho Lư Kim, Sócôf không khỏi cảm thán: “Nếu như anh ấy không bị thương và bị bắt, sau đó không bị cắt cụt chân trong trại tù binh của quân Đức, với năng lực của mình, anh ấy hoàn toàn có thể đảm nhận những chức vụ cao hơn nữa.”

“Bạn nói đúng, ngay sau khi cuộc chiến bắt đầu, đơn vị do anh ấy chỉ huy đã gây ra những thiệt hại không nhỏ cho kẻ thù,” Yakov đồng ý với nhận định của Sócôf: “Nếu như trước trận Chiến Vyazma, người mà Konev điều đi không phải là Rokosovsky mà là Lư Kim, có lẽ bây giờ chúng ta đã phải gọi anh ấy là Đại tướng Lư Kim rồi. Thật đáng tiếc, lịch sử không có những “nếu”, và cuối cùng anh ấy vẫn chỉ giữ được cấp bậc Trung tướng ban đầu; theo đánh giá của tôi, có lẽ sau này anh ấy sẽ nghỉ hưu với cấp bậc đó.”

“Đúng vậy, thật đáng tiếc,” Sócôf nói: “Trong trận chiến Viễn Đông lần này, tài năng chỉ huy của Lư Kim đã được thể hiện rõ ràng; nếu như tôi giao toàn bộ tập đoàn quân cho anh ấy chỉ huy, có lẽ chúng ta sẽ đạt được những thành tích lớn hơn nữa.”

Yakov chỉ gật đầu, rồi đột nhiên đặt ra một câu hỏi khiến Viktor cảm thấy ngượng ngùng: “À, về chuyện bạn trở về Moscow, tại sao không nói với Karina nhỉ?”

Kết quả là, ngay ngày hôm sau bạn rời đi, cô ấy đã chạy đến tìm tôi và hỏi tại sao bạn lại biến mất, có phải đã xảy ra chuyện gì không? Vì không nhận được tin tức từ bạn, cô ấy đã không thể ngủ được suốt đêm, luôn lo lắng cho sự an toàn của bạn!

Tôi đã viết một tờ giấy nhắn cho cô ấy, chẳng lẽ cô ấy không nhận được à?

Một tờ giấy nhắn… tờ giấy nhắn nào vậy? Yakov hỏi lại: “Tờ giấy nhắn bạn viết, bạn nhờ ai đưa cho Karina chứ?”

Còn ai khác được nữa, chắc chắn là Kopalova mà, Sócôf trả lời một cách tự nhiên: “Lúc đó cô ấy đang đi vào tòa thị chính để phỏng vấn, tôi nghĩ chắc chắn cô ấy sẽ gặp Karina, nên tôi đã nhờ cô ấy đưa tờ giấy nhắn đó cho Karina. Chẳng lẽ cô ấy đã quên mất sao?”

Ai ngờ Yakov nghe xong lại bật cười ha hả: “Misha, bạn thật là ngớ ngẩn.”

Tại sao lại nói như vậy?

Hãy nghĩ xem, bạn và Kopalova có mối quan hệ gì, còn với Karina thì sao?

Bạn bè mà, Sócôf trả lời một cách lộn xộn: “Tôi đều là bạn bè với cả hai người họ.”

Thôi đi mà. Trên khuôn mặt Yakov hiện rõ vẻ hiểu biết, ông tiếp tục nói: “Chuyện giữa bạn và Karina, tôi lại không biết sao? Đừng quên, đêm trước khi bạn rời đi, tôi đã đến tìm bạn, nhưng nghe thấy trong phòng bạn ồn ào lớn, tôi không dám làm phiền bạn nên liền trở về phòng mình.”

Nói đến đây, Yakov bỗng đứng dậy, chạy vào phòng ngủ kiểm tra một cái, sau đó quay ra nói với Sócôf: “May mắn thay, Asiya không có ở đó; nếu không, những lời vừa rồi bị cô ấy nghe thấy, hai bạn chắc chắn sẽ cãi vã. Nhưng có một việc tôi muốn hỏi bạn.”

Nói đi, là chuyện gì vậy?

Karina có biết bạn đã kết hôn chưa?

Lời nói của Yakov khiến Sócôf bối rối, anh ta suy nghĩ một lát rồi từ từ lắc đầu và nói: “Cô ấy chưa bao giờ hỏi tôi, và tôi cũng không bao giờ tự nguyện nói với cô ấy. Có lẽ, cô ấy vẫn chưa biết rằng tôi đã kết hôn.”

Vậy thì thật là phiền phức rồi. Yakov nói với vẻ nghiêm túc: “Nếu một ngày nào đó cô ấy đến Moscow tìm bạn và muốn kết hôn với bạn, nhưng lại phát hiện ra rằng bạn đã kết hôn từ lâu, thậm chí con cái cũng sắp chào đời, tôi thật sự không thể tưởng tượng được lúc đó sẽ xảy ra chuyện gì.”

Đúng vậy, chuyện này thực sự rất phiền phức. Nghe Yakov nói như vậy, Sócôf cũng nhận ra sự nghiêm trọng của vấn đề, liền nhờ ông giúp đỡ: “Yasha, bạn có cách nào không?

“Không, tôi chẳng biết phải làm gì cả.” Yakov lắc đầu nói: “Tôi cũng không am hiểu về những chuyện này, không thể đưa ra bất kỳ ý kiến có ích nào cho bạn được.”

Đúng lúc Sócôf cảm thấy bối rối và lo lắng, Yakov nhìn thấy cuốn sổ và cây bút trên bàn, liền hỏi ngay: “Misha, anh lại đang viết sách mới à?”

“Vâng, tôi đang viết một cuốn sách mới,” Sócôf trả lời: “Tên sách là *Cuộc vây hãm*, nội dung chủ yếu xoay quanh Trận chiến bảo vệ Leningrad trong Thế chiến II, miêu tả sự khắc nghiệt của cuộc vây hãm và những trận chiến ác liệt để giành lại thành phố. Trong 872 ngày đêm khi quân Đức tiến sát Leningrad, các binh sĩ và dân chúng trong thành phố đã đoàn kết, kiên trì chiến đấu chống lại kẻ thù và cuối cùng đã phá vỡ âm mưu xâm lược của chúng.”

“Tôi có thể xem nội dung sách của anh không?”

“Có thể.” Sócôf gật đầu và đưa bản thảo cho Yakov: “Anh cũng có thể đưa ra ý kiến cho tôi nữa.”

“Bố tôi luôn khen ngợi cuốn sách của anh; tôi biết mình có thể đưa ra ý kiến gì đâu.” Yakov cười và bắt đầu đọc bản thảo.

Sau khoảng mười phút, sau khi đọc xong phần đầu tiên của cuốn sách, Yakov không khỏi cau mày. Thấy vậy, Sócôf vội vàng hỏi: “Yasha, có phải anh thấy điều gì đó không ổn không? Nếu có, hãy chỉ ra cho tôi biết nhé.”

“Nhân vật chính của anh xuất hiện ngay từ Leningrad, sau đó đến Moscow tham gia một cuộc họp quân sự quan trọng, và ngay trước mặt nhiều nguyên soái, tướng lĩnh, anh ta đã chỉ trích những sai lầm mà quân đội chúng ta đã mắc phải trong Cuộc chiến Xô-Phần Lan. Mặc dù trong sách, bố tôi ủng hộ quan điểm của nhân vật chính đó, nhưng liệu nội dung như vậy có thực sự phù hợp để đăng xuất bản không? Khi muốn phát hành sách, liệu nó có qua được sự kiểm duyệt nghiêm ngặt của các cơ quan chức năng không?”

Lời nói của Yakov khiến Sócôf nhận ra rằng mình đã suy nghĩ quá đơn giản. Cuốn sách của Chakovsky được xuất bản vào năm 1975, nhân dịp kỷ niệm ba mươi năm chiến thắng trong Thế chiến II. Lúc đó, ảnh hưởng của Stalin còn xa kém so với bây giờ; ngay cả trong các bộ phim, hình ảnh của Stalin cũng không còn được miêu tả là hoàn hảo, mà thường xuất hiện những sai lầm, dẫn đến hàng loạt thất bại trong Thế chiến II. Nhưng ba mươi năm sau, việc viết về Stalin theo cách đó vẫn được chấp nhận; tuy nhiên, ngày nay, làm như vậy sẽ mang lại rất nhiều rủi ro.

Nghĩ đến đây, Sócôf không khỏi nhíu mày. Anh biết rõ cuốn sách “Vây hãm” tuyệt vời đến mức nào. Nó được coi là một trong ba tác phẩm xuất sắc nhất của văn học chiến tranh; hai tác phẩm còn lại là phần thứ ba của bộ ba “Người sống và người chết” của Simonov – “Mùa hè cuối cùng”, và “Tuyết nóng” của Bondarev. Ngay khi cuốn “Vây hãm” vẫn chưa hoàn thành, giới điện ảnh đã nhanh chóng quay xong nhiều tập phim dựa trên nội dung của nó. Hai bộ phim đầu tiên, “Tuyến phòng thủ Luga” và “Đường kinh tuyến Purkovskoye”, đã được công chiếu vào đầu tháng 5 năm 1975, nhân dịp kỷ niệm 30 năm chiến thắng trong Cuộc Chiến Vệ Quốc. Năm 1978, cuốn “Vây hãm” đã giành được giải thưởng văn học cao quý nhất – Giải Lenin.

Chính những thành tựu lớn lao này mà Sócôf mới quyết định chọn cuốn sách này. Nếu bây giờ anh phải từ bỏ ý định đó, chắc chắn anh sẽ không muốn đâu. Sau một hồi suy nghĩ, anh đưa bản thảo cho Yakov và nói: “Yasha, cách tốt nhất hiện nay là để cha bạn xem qua nội dung những gì tôi đã viết. Nếu ông ấy cho rằng không có vấn đề gì và cho phép tôi tự do sáng tác thêm, thì khi cuốn sách được xuất bản sau này, tôi tin rằng các cơ quan kiểm duyệt sẽ không dám gây trở ngại cho tôi.”

Yakov không vội vàng lấy bản thảo, mà hỏi Sócôf: “Misha, hãy nói cho tôi biết, bạn dự định viết bao nhiêu từ cho cuốn sách này?”

Theo suy nghĩ của Yakov, “Bình minh nơi đây yên tĩnh lặng lẽ” có khoảng hơn hai trăm nghìn từ, vì vậy Sócôf chỉ mong có thể viết thêm dài một chút, nhiều nhất là ba bốn trăm nghìn từ thôi. Nhưng câu trả lời của Sócôf khiến Yakov gần như ngạc nhiên đến mức há hốc miệng: “Tôi dự định viết khoảng hai triệu từ.”

“Gì cơ, hai triệu từ à?” Yakov reo lên ngạc nhiên: “Misha, bạn thực sự có thể viết một cuốn tiểu thuyết dài đến thế sao? Theo như tôi biết, ‘Chiến tranh và hòa bình’ của Lev Tolstoy cũng chỉ có khoảng một trăm hai mươi nghìn từ mà thôi… Cuốn sách của bạn dài hơn đến tám trăm nghìn từ! Với lượng nội dung dài như vậy, bạn sẽ mất bao nhiêu năm để viết? Nếu cuối cùng nó không thể được xuất bản, thì tất cả công sức của bạn sẽ tan thành mây khói phải không?”

“Bạn nói đúng, Yasha. Tôi cũng lo lắng rằng sau nhiều năm cố gắng viết, cuốn sách của mình lại không có cơ hội được xuất bản.” Sócôf lại một lần nữa đưa bản thảo cho Yakov và nói: “Vì vậy, tôi muốn nhờ bạn giúp đỡ, hãy để cha bạn xem qua nội dung này. Nếu ông ấy không có ý kiến gì, tôi sẽ tiếp tục viết tiếp.”

1/1 0%