lore

Chương 395: Tìm kiếm nữ điều tra viên mất tích (Phần 2)

9,629 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

“Có thể cho tôi biết, các bạn đang thực hiện nhiệm vụ gì không?” Sau khi nói ra câu này, Guumyev lo sợ sẽ gây ra sự hiểu lầm, liền vội vàng bổ sung thêm: “Tôi chỉ muốn cung cấp sự giúp đỡ cần thiết cho các bạn mà thôi.”

“Chúng tôi đang tìm một nữ trinh sát mất tích.” Sócôf do dự một chút, nhưng quyết định nói rõ mục đích của chuyến đi này với Guumyev; dù người đối diện có phải là kẻ phản bội hay không, miễn là họ không để anh ta thoát khỏi tầm mắt, thì anh ta cũng không có cơ hội nào để báo tin. Vì vậy, họ nói một cách thẳng thắn: “Đồng chí Guumyev, liệu ông có từng gặp hoặc nghe nói về người phụ nữ này chưa?”

“Các bạn đang tìm một nữ trinh sát à?” Đôi mắt Guumyev hơi co lại, sau đó ông do dự hỏi: “Các bạn biết tên cô ấy là gì không?”

“Tên cô ấy là…” Kristov vừa muốn nói ra tên nữ trinh sát, thì bị Sócôf ngăn lại: “Tên cô ấy là Kaja, ông có nghe nói đến cái tên này chưa?”

Nghe thấy cái tên mà Sócôf nói, khuôn mặt Guumyev hiện lên vẻ bối rối; ông lắc đầu và nói: “Nữ trinh sát mà chúng tôi đã cứu, tên cô ấy là Mariya Verzheneva.”

Những người lính cùng Sócôf tham gia nhiệm vụ này đều biết tên của nữ trinh sát mà họ đang tìm. Khi nghe Sócôf nói đến tên Kaja, tất cả đều ngập ngừng một chút, nhưng sau đó họ hiểu rằng đây là cách Sócôf kiểm tra lòng tin của đối phương. Vì vậy, khi Guumyev nói ra tên Mariya Verzheneva, mọi người đều im lặng, chỉ nhìn về phía Sócôf để xem anh ta sẽ phản ứng thế nào.

Ai ngờ Sócôf không ngay lập tức hỏi về tình hình của nữ trinh sát, mà lại bắt đầu trò chuyện phiếm với Guumyev: “Guumyev, cho tôi hỏi một chút được không? Trước chiến tranh, ông làm nghề gì vậy?”

“Tôi là một thợ da.” Có lẽ vì lo lắng Sócôf không hiểu, ông còn giải thích thêm: “Đó là loại da mà phụ nữ mặc vào mùa đông, còn được gọi là da lông thú.”

Nếu Guumyev nói rằng mình làm nghề làm giày da hoặc yên ngựa, có lẽ Sócôf chỉ có thể lắng nghe mà thôi.

Nhưng người kia lại nói về da thú; còn Sócôf trước khi bị đưa đến đây, cũng chính làm việc trong lĩnh vực này. Vì vậy, họ lập tức tìm được chủ đề chung để trò chuyện: “Hóa ra anh làm việc trong ngành da thú à? Không biết anh sử dụng những loại da gì – da cáo, da chuột chũi, da rái, da cáo hoa hay da mèo?”

Sócôf liên tục kể tên các loại da đó một cách rất am hiểu, khiến Guumyev ngạc nhiên đến mức tròn mắt lên: “Đồng chí chỉ huy, không ngờ anh biết nhiều thế!”

Sócôf vội vàng ho khan nhẹ một tiếng, rồi nói: “Tôi có một người bạn cũng làm việc trong xưởng sản xuất da thú; tôi đã nghe anh ấy kể trong lúc trò chuyện, nên mới nhớ được. À, anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi đấy… Các anh sản xuất da thú bằng loại da nào vậy?”

“Xưởng của chúng tôi sản xuất những bộ áo làm từ da cừu,” Guumyev giải thích với Sócôf. “Đó là những bộ áo khoác làm từ da cừu; mặc vào thì khá nặng, nhưng lại rất ấm. Khi chúng tôi rút lui, trong kho vẫn còn hơn một trăm bộ áo đã hoàn thành, nhưng có lẽ bây giờ chúng đã rơi vào tay người Đức rồi.”

Dù chưa bao giờ bán những bộ áo này, nhưng Sócôf biết rằng loại áo làm từ da cừu này không phải là những chiếc áo khoác thông thường, mà là những bộ áo dài, trông khá nặng nề. Những người có thân hình hơi mập mạp mặc vào sẽ trông giống như những con gấu vậy.

Nghĩ đến việc đội du kích mà Guumyev thuộc về đang hoạt động trong khu vực này, thì xưởng mà Sócôf từng làm việc cũng chắc không quá xa. Nếu có thể lấy được số áo này về cho đội của Mã Ma Dã Phủ, để các chiến sĩ trực ban vào ban đêm mặc, thì sẽ giúp họ tránh bị băng giá làm thương. Nghĩ đến đây, ông lập tức hỏi không kịp chần chừ: “Kho của xưởng các anh ở đâu vậy?”

“Ở phía tây bắc khu vực Rostoshka, nhưng bây giờ nơi đó đã thuộc về quân Đức rồi,” Guumyev thấy Sócôf quan tâm đến kho xưởng đến vậy, liền tò mò hỏi: “Đồng chí chỉ huy, tại sao anh lại hỏi điều này vậy?”

Vì cần sự hợp tác của đối phương, Sócôf liền nói thẳng ra: “Guumyev, tôi nghĩ như this… Thời tiết ngày càng lạnh đi, và trang bị mùa đông của đội quân tôi thì thiếu hụt nghiêm trọng. Nếu có thể lấy được số da thú này, để các chiến sĩ trực ban vào ban đêm mặc, thì sẽ giúp họ tránh bị băng giá làm thương.”

“Gumeyev quay đầu nhìn phần sau của chiếc xe bọc thép bán xích này, có vẻ hơi lúng túng và nói: ‘Đồng chí chỉ huy ạ, phần sau xe còn rất nhiều chỗ trống; về lý thuyết thì có thể chứa được đồ đạc, nhưng như vậy sẽ chặn kín cửa sau xe, và các bạn sẽ không thể xuống xe từ đó được.’”

“Không sao đâu.” Đối với lo ngại của Gumeyev, Christopher tỏ ra không quá quan tâm: “Phần khoang sau của loại xe bọc thép bán xích này được thiết kế với mặt trên mở, không chỉ giúp binh sĩ bên trong có tầm bắn và tầm nhìn tốt hơn, mà quan trọng hơn là để cho phép họ dễ dàng nhảy xuống từ các bức tường bên hông và ngay lập tức tham gia vào trận chiến. Vì vậy, dù phần sau xe chất đầy đồ đạc và chặn kín cửa hẹp ở phía sau, chúng ta vẫn có thể xuống xe từ các bức tường bên hông.”

“À đúng rồi, Gumeyev…” Sau một lúc trò chuyện, Sócôf bất ngờ lại đổi chủ đề sang về nữ điệp viên kia: “Anh vừa nói rằng các anh đã cứu một nữ điệp viên tên Maria Verzheneeva phải không? Có thể kể cho tôi nghe chi tiết về sự việc không?”

Những cuộc trò chuyện trước đó đã khiến Gumeyev giảm bớt sự cảnh giác đối với Sócôf. Anh ngả người ra sau, nhắm mắt lại và bắt đầu kể lại sự việc: “Để tránh bị phát hiện, đội du kích của chúng tôi thường xuyên di chuyển đến nơi ẩn náu mới mỗi vài ngày. Hôm qua chính là ngày chúng tôi phải di chuyển. Khi vừa đi được nửa đường, chúng tôi nghe thấy tiếng súng và tiếng bom đạn phía trước. Trưởng đội đoán rằng có thể là đồng đội của chúng tôi đang giao tranh với kẻ địch, nên đã dẫn chúng tôi đi theo hướng đó. Chúng tôi chạy theo hướng tiếng súng khoảng năm sáu phút, rồi đến một khu rừng và thấy một người phụ nữ mặc đồ dân dụng, đội khăn trùm đầu, đang chạy nhanh trong rừng, thỉnh thoảng lại quay đầu bắn vài phát súng; phía sau cô ấy là khoảng năm mươi sáu mươi lính Đức. Chúng tôi lập tức nổ súng, làm cho bọn Đức hoàn toàn bất ngờ, khiến chúng vội vàng nằm xuống đất hoặc trốn sau cây để bắn trả lại.”

Người phụ nữ đó được đưa đến trước mặt tôi và trưởng đội, cô ấy nói tên mình là Maria Verzheneeva, là một nữ điệp viên, và vì đã thu thập được một thông tin tuyệt mật nên bị quân Đức truy đuổi. Cô ấy yêu cầu sự giúp đỡ của chúng tôi để đưa thông tin đó đi xa hơn.”

Sócôf nghe đến đây không nhịn được mà hỏi: “Vậy thông tin đó đã được đưa đi thành công chưa?”

“Không biết nữa.” Gumeyev lắc đầu: “Sau khi bị tấn công bất ngờ, dù bị choáng váng, quân Đức nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và đã tấn công vào các tiền đồn chặn

Cần phải biết rằng, đội du kích của chúng tôi mới được thành lập được một tháng thôi; ngoại trừ một vài người từng đi lính, phần lớn đều là công nhân và nông dân không có kinh nghiệm chiến đấu, vì vậy sức mạnh chiến đấu của chúng tôi rất hạn chế, hoàn toàn không thể chống lại các cuộc tấn công của kẻ thù. Để tránh việc toàn đội bị tiêu diệt, đội trưởng đã ra lệnh cho tôi cùng tám chiến binh ở lại để chặn đứng quân địch, trong khi ông ấy cùng những người khác đưa nữ điệp viên đi.”

“Sau đó thì sao?” Sócôf hỏi một cách lạnh lùng.

“Chúng tôi đã chống đỡ được khoảng mười lăm phút, sau đó tôi bị thương và ngất đi,” Guumyev tiếp tục kể: “Khi tôi tỉnh dậy, tôi thấy mình nằm trong một con khe suối khô cạn; không biết ai đã đặt tôi ở đó. Tôi bò ra khỏi con khe suối và gặp ngay ông Đại gia Devokin, ông ấy đã đưa tôi về nhà và chăm sóc vết thương cho tôi. Những gì xảy ra sau đó, các bạn đều đã biết rồi.”

“Nghĩa là…” Sócôf suy nghĩ một lát rồi nói: “Người nữ điệp viên đó hiện có thể đang ở khu trại mới của các bạn. Tôi hiểu đúng không?”

“Không thể nói chắc được,” Guumyev lắc đầu rồi gật đầu, nói: “Nhưng cũng không loại trừ khả năng đội trưởng đã đưa nữ điệp viên đến khu trại mới.”

“Khu trại mới ở đâu?” Sócôf hỏi ngay điều mình muốn biết, rồi nói thẳng với Guumyev: “Hãy đưa chúng tôi đến đó ngay bây giờ.”

Dưới sự hướng dẫn của Guumyev, xe tăng tiếp tục di chuyển thêm khoảng mười phút, sau đó dừng lại bên cạnh một khu rừng. Sócôf ra lệnh cho Ernst và Vamko ở lại canh giữ xe tăng, còn bản thân ông cùng Christopher và Samoylov theo Guumyev đến khu trại của đội du kích.

Vừa bước vào rừng, Sócôf bỗng cảm thấy một linh cảm không lành; da đầu anh tê dại, nhịp tim đập nhanh hơn, lưng cũng cảm thấy lạnh lẽo. Anh cảm thấy như có thứ gì đó đang theo dõi mình… Bước chân anh trở nên chậm lại hơn, ánh mắt liên tục quan sát xung quanh, ngón tay siết chặt cò súng, sẵn sàng bắn ngay nếu phát hiện điều gì đó bất thường.

Guumyev, người đi đầu, nhận thấy sự bất thường của Sócôf, liền chậm bước lại và quay đầu nhìn anh với vẻ ngạc nhiên, hỏi: “Đồng chí chỉ huy, sao vậy?”

“Đồng chí Gumenyev, anh không nghĩ rằng khu rừng này hơi quá An Tĩnh sao?” Sócôf nhăn mày và nói: “Hơn nữa, ngay khi bước vào rừng, tôi cảm thấy như mình đang bị các loài thú dữ theo dõi vậy.”

Sau lời nhắc nhở của Sócôf, mọi người cũng bắt đầu chú ý đến điều này. Samoylov cảnh giác nói: “Đồng chí chỉ huy, có lẽ gần đây có các trạm kiểm soát của lực lượng du kích đang ẩn náu. Tôi nghĩ nên để đồng chí Gumenyev tiếp xúc trước với họ, để tránh những hiểu lầm không đáng có.”

Lời nói của Samoylov khiến mọi người nhận ra rằng nếu tiếp tục đi sâu vào rừng, rất có thể sẽ xảy ra những hiểu lầm với lực lượng du kích ẩn náu trong đó. Mặc dù là Gumenyev đang dẫn đường, nhưng ba người đi sau anh ta đều mặc đồng phục của Đức; điều này rất dễ khiến các chiến binh ẩn náu trong rừng hiểu lầm rằng Gumenyev đã đổi phe và đang dẫn quân Đức đến tiêu diệt lực lượng du kích. Có thể chỉ vài bước nữa thôi, họ sẽ không do dự mà nổ súng. Tất cả mọi người đều là những người đã qua nhiều trận chiến, và họ đã sẵn sàng đối mặt với cái chết, nhưng nếu chết dưới tay người của chính mình, thì thật là oan uổng quá.

1/1 0%