lore

Chương 202: Tiêu đề Tiếng Trung:

13,329 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Chào mừng quý vị đến với trang web của chúng tôi, xin hãy ghi nhớ địa chỉ này nhé:

Giấy thông hành tạm thời được một trung úy lạ mặt mang đến vào sáng ngày hôm sau. Sau khi xác minh danh tính của Sócôf, vị trung úy đó đã đưa giấy thông hành cho anh và nói: “Đồng chí thiếu tá, xin vui lòng nhanh chóng thu dọn đồ đạc, tôi được lệnh đưa bạn đến phố Volontsy.”

Sócôf nhận lấy giấy thông hành và hỏi không hiểu: “Đi đến phố Volontsy để làm gì vậy?”

Nghe câu hỏi của Sócôf, trung úy liền trả lời một cách lịch sự: “Vào lúc 9 giờ sáng hôm nay, tại con đường có bóng cây Gogol trên phố Volontsy, Bộ Tổng Tham mưu sẽ tổ chức một cuộc họp quân sự, và bạn sẽ tham dự cuộc họp này.”

Mặc dù Sócôf đã biết từ ông Ustinov rằng Tướng Timoshenko sẽ tổ chức một cuộc họp để bàn về việc triển khai kế hoạch cho các chiến binh ở Kharkov, nhưng anh không ngờ cuộc họp lại diễn ra nhanh đến thế, đến nỗi anh hoàn toàn không kịp chuẩn bị gì cả. Tuy nhiên, vì người đến đón mình đã đợi ở cửa, anh không thể để họ phải chờ lâu. Vì vậy, anh vẫn thu dọn đồ đạc trong vòng năm phút như hôm qua, sau đó đi theo người đó.

Trung úy lái xe đưa Sócôf đến Bộ Tổng Tham mưu trên phố Volontsy. Dưới sự hướng dẫn của trung úy, Sócôf đến phòng họp ở tầng một. Khi bước vào phòng, anh thấy đã có khá nhiều sĩ quan có mặt ở đó; ngoại trừ một số tướng lĩnh cấp cao, hầu hết đều là các tướng. Nhìn vào các huy hiệu quân hàm trên áo họ, Sócôf nhận ra rằng ngoài quân bộ binh, còn có các chỉ huy thuộc các quân chủng khác như pháo binh, xe tăng và thậm chí không quân.

Cuộc họp chính thức bắt đầu vào lúc 9 giờ. Người chủ trì cuộc họp là Đại tướng Timoshenko; bên trái ông là đồng chí Hruşchev, Ủy viên Quân sự; Bộ trưởng Tổng Tham mưu là Boikin, và Bộ trưởng Chiến dịch là Bagramian; còn bên phải là Tổng Tham mưu Shaposhnikov và Phó Tổng Tham mưu kiêm Bộ trưởng Chiến dịch là Vasilevsky.

Shaposhnikov ngồi trên bục, có vẻ như sức khỏe không mấy tốt; ông thỉnh thoảng ho khan và khuôn mặt trắng bệch, khiến Sócôf ngồi dưới gầm bục lo lắng rằng ông có thể sẽ phải rời khỏi cuộc họp vì lý do sức khỏe bất kỳ lúc nào.

Nhìn lên Shaposhnikov và Vasilevsky trên bục, Sócôf tự hỏi trong lòng: Khi Stalin phân công kế hoạch cho các trận chiến mùa hè năm 1942 tại Bộ Tổng Tham mưu, ông đã hỏi ý kiến của hai vị Tổng Tham mưu và Phó Tổng Tham mưu này. Sau khi phân tích tình hình chiến tr

Đối với quan điểm của hai người họ, Tây Phương diện quân cũng bày tỏ sự đồng tình. Mặc dù ba thuộc cấp quan trọng của mình đều khuyên nên thận trọng trong việc phòng thủ, nhưng Stalin lại bị cuốn theo làn sóng tấn công mạnh mẽ từ phía Moscow, cùng với ảnh hưởng từ một số tướng lĩnh trên tiền tuyến, khiến ông đưa ra quyết định quá lạc quan – đó là tiến hành cuộc tấn công quy mô lớn về phía nam Moscow.

Khi Timoshenko bắt đầu phát biểu, toàn bộ phòng họp chìm vào sự yên lặng; tất cả các chỉ huy có mặt đều tập trung lắng nghe những gì ông ấy sẽ nói tiếp theo.

“Các đồng chí chỉ huy,

Trong chiến dịch mùa đông vừa kết thúc, quân đội chúng ta đã giành được những chiến thắng vang dội,” Timoshenko nói với vẻ mặt bình thường: “Bộ Tổng chỉ huy đã yêu cầu chúng ta, trong khi tiến hành phòng thủ chiến lược, cũng cần phải phát động các cuộc tấn công ở một số khu vực cụ thể, nhằm củng cố những thành quả đã đạt được trong chiến dịch mùa đông, từ đó cải thiện tình hình chiến sự, giành lợi thế chiến lược và ngăn chặn khả năng Đức tiến hành cuộc tấn công mùa hè.”

Sau bài phát biểu của Timoshenko, người tiếp theo lên phát biểu là Tham mưu trưởng Bokhin. Ông ấy chỉ vào bản đồ khổ lớn treo trên tường và giới thiệu tình hình cho các chỉ huy có mặt. Ngồi ở hàng cuối, Sócôf không thể nhìn rõ các thông tin trên bản đồ, chỉ có thể lắng nghe cẩn thận những gì Bokhin đang nói.

Theo lời giải thích của Bokhin, Quân đoàn số 38 do Tướng Moskalenko chỉ huy đã tiến hành cuộc tấn công thăm dò vào ngày 7 tháng 3 tại khu vực phía đông Kharkov, nhắm vào các tiền đồn của Đức dọc theo sông Bắc Donets. Sau những trận chiến ác liệt, họ đã thành công trong việc thiết lập một bãi đổ bộ ở bên kia sông. Sau bốn ngày giao tranh, họ đã mở rộng chiều sâu của bãi đổ bộ lên tám kilômét.

Cuối cùng, Bokhin nói: “…Vào đúng lúc Quân đoàn số 38 đang ghi nhận những thành tích xuất sắc, các đơn vị ở miền nam Phương diện quân cũng đã tiến hành tấn công vào các tiền đồn của Đức dọc theo bờ đông sông Bắc Donets. Mặc dù cuộc tấn công này không mang lại nhiều kết quả rõ ràng, nhưng nó đã cho chúng ta thấy rằng, nếu quân đội chúng ta có thể đưa thêm nhiều lực lượng mạnh mẽ hơn vào khu vực này, chúng ta hoàn toàn có thể giành được những chiến thắng còn vang dội hơn nữa.”

Cuối cùng, Bộ trưởng Chiến lược Bagramyan đứng dậy, đặt hai tay lên mép bàn và nói với các sĩ quan có mặt: “Các đồng chí chỉ huy, kế hoạch này vẫn còn nhiều điểm chưa hoàn thiện. Nếu ai có ý kiến gì, xin hãy cứ thoải mái đề xuất, để chúng ta

Người đầu tiên đứng lên đặt câu hỏi là một trung tướng; ông không những không đồng tình với kế hoạch tác chiến mà còn đưa ra những nghi ngờ: “Đồng chí Bagration, tôi muốn hỏi rằng, nếu chúng ta tiến hành cuộc tấn công ở khu vực Kharkov, liệu lực lượng của chúng ta có thể áp đảo được địch không?”

“Tướng Moskalenko,” khi nghe thấy cái tên đó, Sócôf mới biết rằng người đầu tiên đặt câu hỏi lại chính là Moskalenko – người vừa mới được Tổng tham mưu Bokhin khen ngợi. Sócôf nghĩ thầm rằng, trong số tất cả các chỉ huy tham dự cuộc họp này, Moskalenko chắc chắn là người có quyền lực phát biểu cao nhất. Đối với những nghi ngờ của Moskalenko, Bagration cười và giải thích: “Tôi sẽ trả lời những thắc mắc của bạn và một số chỉ huy khác ở đây ngay bây giờ.

Sau các trận chiến mùa đông, Tập đoàn quân số 6 của Đức đã bị suy yếu đáng kể. Trong số 10 sư đoàn Đức đang đối diện với khu vực tây nam Phương diện quân của chúng ta, ít nhất tám sư đoàn đã mất đi khả năng tấn công; họ chỉ có thể tham gia vào các nhiệm vụ phòng thủ ở cấp độ tiểu đoàn hoặc trung đoàn. Chẳng hạn, Sư đoàn bộ binh số 169 và số 79 của Đức, quân nhân của cả hai sư đoàn đều đã được chia thành các đơn vị chiến đấu và phân tán ở các căn cứ phòng thủ như Belgorod và Kharkov.

Theo phân tích của chúng ta, trước khi nhận được viện trợ về nhân lực và vũ khí, lực lượng Đức tại Kharkov hoàn toàn không thể tiến hành cuộc tấn công vào quân đội chúng ta. Không chỉ quân nhân của họ cần thời gian nghỉ ngơi, mà ngay cả nếu Bộ Tổng chỉ huy Đức quyết định triển khai thêm các lực lượng dự bị cho chiến dịch ở khu vực này, cũng sẽ mất rất nhiều thời gian.”

Trong lúc hai người tranh luận sôi nổi trên sân khấu, Sócôf cũng nhớ lại nguyên nhân dẫn đến thất bại của cuộc tấn công này: Các chỉ huy ở hướng tây nam và phía nam đã đánh giá sai tình hình chiến lược, thiếu sự phối hợp tổ chức chặt chẽ; lực lượng xe tăng nhập cuộc quá muộn; hậu cần chiến dịch không đủ; và có nhiều sai sót trong việc chỉ huy quân đội.

Cuộc tấn công Kharkov được tiến hành vào thời điểm không thích hợp này đã khiến cho lực lượng và vũ khí kỹ thuật của các khu vực tây nam Phương diện quân và phía nam Phương diện quân bị tổn thất nặng nề; chúng ta cũng mất đi điểm đổ bộ quan trọng bên bờ sông Bắc Donets, do đó không thể tiến hành cuộc tấn công theo kế hoạch ban đầu vào mùa hè. Tất cả những điều này đã làm cho tình hình tổng thể ở hướng tây nam trở nên phức tạp hơn.

Thấy hai người vẫn không thể đi đến thống nhất, Shaposhnikov đứng dậy và tuyên bố: “Bây giờ chúng

“Đợi đến lúc 11 giờ thì chúng ta sẽ tiếp tục cuộc họp.”

Nhìn thấy hai vị đại tướng trên bục chỉ huy đã rời đi trước, các sĩ quan ngồi dưới cũng lần lượt đứng dậy và rời khỏi phòng họp để ra ngoài trò chuyện và hút thuốc.

Còn Sócôf thì đi bộ đến trước bục chỉ huy. Thấy không ai ở đó, anh ta lấy hết can đảm bước lên theo cầu thang nhỏ bên cạnh. Anh ta đến gần bức tường treo bản đồ và ngước nhìn những mũi tên màu đỏ và màu xanh biểu thị phe đối phương trên bản đồ.

Anh ta nhớ rằng vào giai đoạn đầu của trận chiến, tiến triển diễn ra rất suôn sẻ, nhưng do quân Đức đột nhiên đưa một lượng lớn binh lực vào khu vực Balvenkovo, các Tập đoàn quân số 9 và 57 được triển khai tại đây đã bị đánh bại, dẫn đến thất bại thảm hại cho Quân đội Xô viết.

Theo ghi chép trên bản đồ, Tập đoàn quân số 9 của phe Nam Phương diện quân nằm gần khu vực Balvenkovo, nhưng không hiểu tại sao sau khi trận chiến bắt đầu, họ lại không nhanh chóng chiếm giữ khu vực này, từ đó gây ra những hậu quả thảm khốc.

“Đồng chí thiếu tá, ông đang nhìn cái gì vậy?” Khi Sócôf đang mải mê quan sát bản đồ, bỗng nhiên có một giọng nói nghiêm khắc vang lên phía sau, làm anh ta giật mình. Anh ta vội vàng quay đầu và thấy Vasilyevsky, người có thân hình cao lớn, đang đứng đó với vẻ mặt tức giận. Nhìn thấy anh ta quay lại, Vasilyevsky hỏi tiếp: “Ông là ai? Đang làm gì ở đây?”

“Báo cáo với Phó Tổng tham mưu trưởng đồng chí,” Sócôf vội vàng đặt tay lên trán và trả lời một cách hơi hoảng loạn: “Tôi là Thiếu tá Sócôf, Trung đoàn trưởng của Trung đoàn Ístra. Tôi đang xem bản đồ chiến dịch sắp diễn ra.”

“Vậy ông chính là Thiếu tá Sócôf à?” Có vẻ như Vasilyevsky đã từng nghe đến tên Sócôf trước đây, vì vậy sau khi nghe anh ta tự giới thiệu, vẻ mặt ông ta trở nên dễ chịu hơn nhiều: “Tôi thấy ông đang nhìn bản đồ này mãi rồi, có thấy điều gì đáng chú ý không?”

Sócôf nhìn bản đồ một lát rồi do dự nói: “Phó Tổng tham mưu trưởng đồng chí, liệu tôi có thể nói thật không?”

Nghe anh ta nói vậy, Vasilyevsky lập tức nghiêm mặt lại và nói: “Nói dối thì có gì đáng nghe đâu, ông muốn nói gì thì cứ nói đi.”

Sau khi nhận được sự cho phép của Vasilevsky, Sócôf tiến đến trước bản đồ, cầm lấy cây gậy hướng dẫn đang đặt bên cạnh tường và nói: “Đồng chí Phó Tổng Tham mưu trưởng, tôi muốn hỏi tại sao quân đội chúng ta vẫn chưa chiếm được Balvenkovo, đến nỗi nơi này đã trở thành một điểm nhô ra?”

“Quân đội của Marshal Timoshenko đã từng tấn công khu vực này,” Vasilevsky nhún vai và nói với vẻ bất lực: “Nhưng các cuộc tấn công đó cuối cùng đều bị quân Đức đánh bại.”

“Đồng chí Phó Tổng Tham mưu trưởng,” Sócôf thấy chỉ có mình ông và Vasilevsky trên bục phát biểu, trong khi những người ngồi dưới xa quá nên không thể nghe thấy cuộc trò chuyện của họ, liền nói mà không e ngại gì cả: “Nếu ngay từ giai đoạn đầu của trận chiến mà không loại bỏ quân địch khỏi khu vực Balvenkovo, thì điều đó sẽ mang lại thảm họa khủng khiếp cho chúng ta.”

Mặc dù lời nói của Sócôf có vẻ hơi quá mức, nhưng Vasilevsky không hề tức giận; ngược lại, ông còn khích lệ anh ta tiếp tục nói: “Đồng chí Thiếu tá, hãy chia sẻ quan điểm của bạn.”

“Khi quân đội chúng ta tiến lên từ điểm nhô ra ở Balvenkovo, phía bên hông sẽ bị quân Đức phơi bày,” Sócôf dùng cây gậy hướng dẫn chỉ vào bản đồ và giải thích với Vasilevsky: “Mặc dù Quân đoàn số 9 của Nam Phương diện quân đang bảo vệ phía bên hông cho quân đội chúng ta, nhưng sự bảo vệ đó có hạn. Nếu quân Đức thiết lập được một lực lượng tấn công mạnh mẽ ở khu vực Balvenkovo, thì Quân đoàn số 9 sẽ không thể chống đỡ nổi; đồng thời, Quân đoàn số 57 được triển khai ở phía sau cũng sẽ bị tấn công.

Bạn có thể tưởng tượng, nếu các đơn vị của Quân đoàn số 9 và số 57 bị địch đánh bại, thì các đội quân đang tiến lên ở khu vực Tây Nam Phương diện quân sẽ hoàn toàn bị phơi bày trước mặt địch. Nếu địch tấn công từ phía bên hông vào lúc này, thì các đội quân của chúng ta sẽ rơi vào tình thế bị bao vây…”

“Vớ vẩn! Thật là vớ vẩn!” Chưa kịp Sócôf nói hết, anh ta đã nghe thấy tiếng la mắng phía sau lưng mình. Quay đầu lại, anh ta thấy Bagration – người đầu trọc – đang nhìn mình với ánh mắt đầy giận dữ và nói: “Thiếu tá, ai cho phép anh ta nói những lời vô nghĩa như vậy ở đây?”

Chúng ta đã tập hợp một lực lượng tấn công mạnh mẽ như vậy, làm sao có thể bị đánh bại bởi vài sư đoàn Đức yếu ớt…”

“Đồng chí Bagration, đừng nổi giận nhé.” Vasilyevsky thấy Bagration trông như muốn ăn thịt người khác liền vội vàng điều tiết tình hình: “Tôi nghĩ ý kiến của Thiếu tá Sócôf cũng có phần hợp lý; các bạn nên lắng nghe ông ấy, điều đó sẽ rất hữu ích khi xây dựng kế hoạch chiến đấu chi tiết.”

“Đồng chí Phó Tổng Tham mưu trưởng, vừa rồi ông nói ông ấy là ai vậy?” Bagration cảm thấy cái tên Sócôf rất quen thuộc, liền vội vàng hỏi: “Họ Sócôf hay là gì khác?”

“Sócôf!” Vasilyevsky nói với giọng chắc chắn: “Tôi nghĩ cái họ này, ông hẳn rất quen thuộc, phải không?”

“Sócôf?!” Sau khi lặp lại cái tên đó một lần nữa, khuôn mặt Bagration bỗng nhiên hiện ra vẻ ngạc nhiên: “Đồng chí Phó Tổng Tham mưu trưởng, ông nói ông ấy là người thân của Mihail à?”

“Không phải người thân đâu,” Vasilyevsky cười và lắc đầu, nói: “Thiếu tá Sócôf trước mặt các bạn, chính là con trai của vị chỉ huy kỵ binh mà ông biết đấy.”

Nghe cuộc trò chuyện giữa hai người, Sócôf không khỏi ngạc nhiên. Anh không ngờ cha thật sự của mình lại là một người vĩ đại đến thế, có nhiều chỉ huy cấp cao quen biết anh, thậm chí có thể từng là đồng đội chiến đấu của ông. Trong đầu anh bắt đầu suy nghĩ liệu có nên gọi hai vị tướng trước mặt mình là “chú” không…

Khi Sócôf đang mơ màng như vậy, Bagration đã nhanh chóng nắm lấy cánh tay anh, kéo anh đứng thẳng dậy và quan sát kỹ lưỡng. Sau một lúc, ông quay đầu nói với Vasilyevsky: “Đúng rồi, đồng chí Phó Tổng Tham mưu trưởng, không sai chút nào. Đó là con trai của Misha, đứa bé này trông giống cha mình thật sự.”

“Chuyện nhớ lại quá khứ, để sau này hãy nói tiếp nhé.” Vasilyevsky cười với Bagration, sau đó nói: “Ý kiến của nó khá mới mẻ, chúng ta nên để nó tiếp tục nói tiếp.”

1/1 0%