lore

Chương 2300

13,269 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

“Vì cả ba người các bạn đều muốn đến Đông Bắc để tham gia trận chiến cuối cùng này, vậy tôi sẽ giải thích cho các bạn về tình hình hiện tại.” Có lẽ vì đã gặp lại con trai mình là Yakov, Stalin cảm thấy rất vui và tự nguyện trở thành người hướng dẫn cho Sócôf và những người khác, giới thiệu về tình hình của cả hai bên địch và ta.

“Theo quy định của Thỏa thuận Yalta, chúng ta phải tiến hành tấn công Nhật Bản trong vòng ba tháng tới,” Stalin chỉ vào bản đồ treo trên tường và nói với ba người: “Khi Đức đầu hàng, lực lượng của chúng ta ở Đông Bắc chưa đầy bốn mươi sư đoàn, và việc triển khai những lực lượng này hoàn toàn mang tính phòng thủ. Vì kẻ thù chính của chúng ta là Đức, nên hầu hết các loại vũ khí tấn công, thiết bị kỹ thuật tiên tiến dành cho bộ binh và pháo binh đều được sử dụng trên chiến trường Xô-Đức.”

“Từ cuối tháng Năm trở đi, Tổng hành dinh đã điều động Quân đoàn số 5 và Quân đoàn số 53 thuộc Tập đoàn quân số 2 của Ukraine, Quân đoàn số 19 và Quân đoàn vệ binh số 6 thuộc Tập đoàn quân số 2 của Belarus, cùng với rất nhiều đơn vị độc lập như pháo binh, không quân, công binh, thông tin… Những vũ khí kỹ thuật mới này đã làm tăng gần gấp ba lần lực lượng của chúng ta ở khu vực Đông Bắc và ngoài Biển Caspi, và có tới hơn một trăm tướng lĩnh chỉ huy những đơn vị này…”

Yakov không nhịn được mà hỏi: “Với việc điều động lớn quy mô như vậy, liệu phía Nhật Bản có phát hiện ra không?”

Stalin nhìn con trai mình một cách sâu sắc rồi tiếp tục nói: “Việc điều động quân đội của chúng ta đều được thực hiện một cách bí mật. Để tránh bị Nhật Bản phát hiện, chúng ta còn áp dụng các chiến thuật lừa dối. Việc di chuyển quân đội không chỉ diễn ra vào ban đêm, mà còn để đảm bảo cuộc sống bình thường của người dân địa phương không bị ảnh hưởng, quân đội không được triển khai vào các khu vực có nhiều người dân sinh sống. Sau khi đến nơi đóng quân, hầu hết các đài phát thanh của quân đội đều không được bật; ngay cả những đài có thể bật, cũng chỉ được sử dụng để thu phát tin tức mà thôi.”

“Dù quân đội của chúng ta đã làm rất tốt công tác ẩn náu, nhưng các tướng lĩnh cấp cao thì sao?” Yakov lại đặt ra câu hỏi: “Chẳng hạn như ba vị Phương diện quân Tổng chỉ huy, ảnh của họ chắc chắn được treo khắp nơi, việc bị người ta nhận ra trên đường đi cũng không phải là điều khó khăn gì.”

“Yasha, bạn nói đúng, đó thực sự là một vấn đề,” Stalin chỉ vào con trai mình và nói: “Nhưng chúng ta đã nghĩ ra cách giải quyết. Chẳng hạn, Gerasimovich đã đổi tên thành ‘Tướng Gerasimov’, Marshal Meretskov đổi tên thành ‘Tướng Maximov’, còn các bạn Phương diện quân

Khi nghe vậy, Sócôf không nhịn được mà chen lời hỏi: “Đồng chí Stalin ơi, tôi và Yasha sẽ xuất hiện ở Viễn Đông với danh tính gì đây?”

Stalin lại quan sát kỹ lưỡng Sócôf một lần nữa, rồi nói với vẻ âu yếm: “Misha ạ, với tuổi của con, nếu con mang cấp bậc quân sự hiện tại ra Viễn Đông, chắc chắn sẽ bị mọi người nhận ra thôi. Tôi nghĩ con nên tạm thời giả danh là một thiếu tá đi. Còn việc chọn cái tên giả thì con tự quyết định đi.”

Để không để lộ danh tính của mình, khi đi đến Viễn Đông, Sócôf buộc phải sử dụng một danh tính giả, nhưng việc chọn cái tên nào thì khiến anh ta phải suy nghĩ một lúc. Cuối cùng, anh ta nhanh chóng nghĩ ra một cái tên và không do dự gì mà nói: “Đồng chí Stalin ơi, con xin giả danh là Mátxevoxiang được không ạ?”

“Mátxevoxiang?” Stalin lặp lại cái tên đó, sau đó cau mày hỏi: “Cái tên này có ý nghĩa gì vậy?”

Không chỉ Stalin mà cả Yakov và Asiya cũng rất tò mò, họ muốn biết tại sao Sócôf lại chọn cái tên đó.

Để giải thích cho mọi người, Sócôf vội vàng giải thích: “Thực ra, con cũng nghe một vị chỉ huy kể lại. Anh ấy nói rằng có một trung úy tên là Mátxevoxiang, người đó đến từ Pháo đài Brest. Ngay từ ngày đầu tiên cuộc chiến bắt đầu, anh ấy đã tham gia vào các trận chiến. Sau khi pháo đài thất thủ, anh ấy may mắn thoát ra khỏi đó và gia nhập một đơn vị khác. Vài tháng trước, đại đội của anh ấy đã tham gia cuộc tấn công vào Tòa nhà Quốc hội. Sau khi thành công trong việc chiếm giữ Tòa nhà Quốc hội, anh ấy đã dùng một thanh gỗ cháy để viết lên tường: ‘Tôi đến từ Brest…’”

Nghe xong câu chuyện của Sócôf, Stalin chậm rãi gật đầu, sau đó nói: “Ừm, đó là một vị chỉ huy tốt đấy. Misha, tôi đồng ý con sử dụng cái tên đó. Từ bây giờ trở đi, con sẽ là Thiếu tá Mátxevoxiang.”

Họ tiếp tục trò chuyện một lúc, sau đó Stalin ngẩng đầu nhìn đồng hồ treo tường, rồi nói với ba người: “Các bạn hiếm khi đến đây, hãy ở lại cùng tôi ăn trưa đã rồi mới đi. Các bạn không có ý kiến gì khác chứ?”

Có cơ hội ăn trưa cùng Stalin thực sự là một vinh dự lớn; chỉ có kẻ ngốc mới từ chối thôi. Vì vậy, họ đồng loạt trả lời: “Không!”

Thấy ba người sẵn lòng ở lại cùng mình ăn trưa, Stalin đi đến cửa, mở cánh cửa gỗ óc chó đang đóng chặt, ra lệnh vài câu với người bên ngoài là Puskrebev, sau đó lại đóng cửa lại và quay trở vào: “Các bạn hãy ngồi đợi ở đây một lúc thôi, khoảng nửa giờ nữa là bữa trưa sẽ được mang đến

Nửa giờ sau, cánh cửa của căn phòng được gõ từ bên ngoài. Chưa kịp cho Stalin có thể nói gì, cánh cửa đã được mở ra; trước tiên là bước vào, tiếp theo đó là hai người đàn ông mặc đồ bếp, mỗi người đẩy một chiếc xe đẩy đầy thức ăn.

Boskreshev nói với Stalin: “Đồng chí Stalin, bữa trưa của các bạn đã đến rồi, chúng ta bắt đầu ngay bây giờ được không?”

“Vâng,” Stalin gật đầu và nói: “Hãy mang tất cả thức ăn lên bàn đi.”

Khi nhìn thấy các đầu bếp mang từng đĩa món ăn ngon lành lên bàn, Asiya thì thầm với Sócôf: “Misha, bữa trưa hôm nay thật là phong phú quá.”

Nghe thấy lời Asiya, Yakov tiến lại gần và nói: “Bố tôi thường xuyên ăn uống rất đơn giản, chỉ vài miếng bánh mì, một muỗng khoai tây nghiền và một đĩa súp cải đỏ thôi. Hôm nay vì biết chúng tôi đến, ông ấy mới yêu cầu nhà bếp chuẩn bị đặc biệt.”

Tuy nhiên, khi một đĩa cá hun khói được đặt lên bàn, khuôn mặt Asiya trở nên tồi tệ; cổ họng cô co thắt dữ dội, suýt nữa thì bị ói vì mùi cá hun khói đó. Nhưng nhớ rằng mình đang ở đâu, cô đã cố gắng kìm nén cảm giác khó chịu và tiếp tục nhìn những món ăn được bày ra.

Sócôf nhận thấy vẻ mặt không ổn của Asiya, liền lo lắng hỏi cô có chuyện gì. Vừa lúc đó, một luồng nước chua không thể kiềm chế được đã trào ra từ cổ họng Asiya. May mắn thay, Sócôf reagip kịp thời, dùng tay che miệng cô và nhận hết những thứ cô vừa ói ra.

Thấy vậy, Stalin lập tức hỏi lo lắng: “Misha, vợ anh sao vậy? Cô ấy không khỏe à?”

“Vâng, đồng chí Stalin,” Sócôf hoảng loạn trả lời: “Cô ấy gần đây sức khỏe không tốt lắm, xin ông thông cảm vì sự bất lịch sự của cô ấy.”

May mắn thay, Stalin rất thông cảm. Ông ra lệnh cho Boskreshev: “Boskreshev, hãy gọi bác sĩ của tôi đến để kiểm tra cho Asiya.” Sau đó, ông nói với Sócôf: “Misha, trong phòng bên cạnh có nhà vệ sinh, hãy dẫn Asiya đi rửa mặt đi.”

Sau khi cảm ơn Stalin, Sócôf đã dẫn Asiya đến phòng bên cạnh và giúp cô rửa sạch bụi bặm trên khuôn mặt.

ATây Á có vẻ hơi lo lắng và hỏi: “Misha, tôi đã cư xử rất kém trước mặt đồng chí Stalin, không biết có gây ra vấn đề gì không? Có làm ảnh hưởng đến anh không?”

“ATây Á, em đang nghĩ gì thế nhỉ?” Sócôf cười và an ủi cô: “Nếu biết trước rằng sức khỏe của em không ổn, thì hôm nay tôi đã không đưa em đến đây.”

Nghe Sócôf nói rằng không nên đưa mình đến đây, ATây Á bỗng nhiên lo lắng: “Misha, đây là dịp để gặp chính Tổng tư lệnh mà. Dù chỉ là cảm thấy hơi khó chịu, hay thậm chí phải nằm liệt giường, anh cũng phải tìm người đỡ để đưa tôi đến đây.” Nói xong, cô lại bắt đầu buồn nôn.

Thấy ATây Á như vậy, Sócôf bỗng nhiên nhớ đến điều gì đó và thăm dò: “ATây Á, tháng này em có… điều đó không?”

“Ai cơ?” ATây Á không hiểu và hỏi lại.

“Chính là điều mà phụ nữ hàng tháng đều phải trải qua ấy.”

Sau khi hiểu ý của Sócôf, ATây Á lắc đầu và nói: “Không, từ đầu tháng Sáu trở đi, em chưa có gì cả.”

Nghe Aisia nói vậy, Sócôf vui mừng đến nỗi suýt nữa thì nói ra rằng mình sắp trở thành cha rồi, nhưng câu nói tiếp theo của ATây Á lại khiến anh ta thất vọng: “Misha, em hiểu ý anh. Nhưng kể từ khi chiến tranh bùng nổ, em dường như luôn không đều trong chu kỳ kinh nguyệt; đôi khi một tháng mới có một lần, đôi khi hai ba tháng mới một lần. Những triệu chứng buồn nôn như thế này cũng đã xuất hiện vài lần rồi. Để biết liệu em có mang thai không, vẫn cần phải đi kiểm tra mới được.”

Nghe Aisia nói vậy, lòng Sócôf lập tức lạnh đi một nửa. Sau khi lau sạch mặt cho cô, anh nói: “Đi thôi, chúng ta ra ngoài đi, đừng để đồng chí Stalin phải chờ lâu.”

Khi thấy ATây Á quay trở lại bên bàn, Stalin hỏi với vẻ lo lắng: “ATây Á, bác sĩ của tôi sẽ đến ngay thôi. Em cảm thấy không ổn ở chỗ nào không?”

ATây Á vội vàng đứng dậy và trả lời: “Đồng chí Stalin, em không sao cả, chỉ là đôi khi thấy buồn nôn một chút thôi.”

Trên khuôn mặt Stalin hiện lên vẻ ngạc nhiên và vui mừng: “ATây Á, em buồn nôn, có phải là em đang mang thai không?”

Câu nói của Stalin khiến Sócôf suýt nữa làm rơi đồ ăn trong tay. Anh cũng đã nghĩ đến điều đó, nhưng do hoàn cảnh khắc nghiệt trong thời chiến, hormone trong cơ thể ATây Á bị rối loạn, nên đã có nhiều lần xuất hiện tình trạng giảm dục.

Nếu nói với Stalin rằng Asiya đang mang thai, nhưng sau khi bác sĩ kiểm tra thì phát hiện ra cô ấy không hề mang thai, e rằng điều đó sẽ bị coi là lừa dối.

Asiya vội vàng vẫy tay nói: “Đồng chí Stalin, tôi không biết, thật sự tôi không biết. Có lẽ chỉ sau khi bác sĩ kiểm tra mới có thể xác định được liệu tôi có đang mang thai hay không.”

“Đừng sợ, Asiya, tôi chỉ hỏi thăm thôi mà.” Stalin liếc nhìn về phía Quay đầu về phía Cửa ra vào, trong lòng tự hỏi: “Tại sao bác sĩ của tôi vẫn chưa đến?”

Sau vài phút nữa, Poskrebechev cùng một người đàn ông mang theo túi y tế bước vào. Vừa bước vào cửa, Poskrebechev đã nói một cách kính trọng: “Đồng chí Stalin, bác sĩ đã đến!”

Người đàn ông mang túi y tế đó tiến lại gần Stalin, cúi chào trước: “Xin chào, đồng chí Stalin.” Sau một khoảng lặng ngắn, ông ta hỏi một cách lịch sự: “Hôm nay đồng chí có cảm thấy khó chịu ở đâu không?”

Stalin nhìn Poskrebechev một cách kỳ lạ, rồi hỏi người bác sĩ: “ Sao, thư ký của tôi không nói với bạn rằng việc mời bạn đến đây không phải vì tôi đang ốm à?”

Nghe Stalin nói vậy, người bác sĩ mới nhận ra mình đã gây ra sự hiểu lầm, vội vàng đứng thẳng dậy và nhìn về phía Sócôf cùng những người khác, hỏi một cách e dè: “Xin hỏi, trong số hai vị tướng này, ai là người cảm thấy không khỏe ạ?”

“Thưa bác sĩ,” Sócôf không biết tên người bác sĩ đó là gì, nên nói một cách lịch sự: “Đồng chí Stalin mời bác sĩ đến đây là để bác sĩ kiểm tra sức khỏe cho vợ tôi, xem cô ấy có gặp vấn đề gì không.” Sócôf không nói trực tiếp về khả năng Asiya đang mang thai, để tránh ảnh hưởng đến kết quả chẩn đoán của bác sĩ.

Sau khi hiểu rõ mục đích của việc kiểm tra, người bác sĩ lịch sự hỏi Stalin: “Tôi có thể đưa cô ấy vào phòng của đồng chí để tiến hành kiểm tra chi tiết không ạ?”

“Tất nhiên là được.” Stalin vẫy tay mời, và cuối cùng bổ sung thêm: “Nhưng đừng để chúng tôi phải chờ quá lâu nhé.”

Khi người bác sĩ đưa Asiya vào phòng nghỉ của Stalin, Sócôf bắt đầu cảm thấy lo lắng. Lúc này, trong lòng anh ta đang rất mâu thuẫn; anh ta vừa hy vọng Asiya đang mang thai, vừa mong cô ấy không hề mang thai.

Hy vọng người kia mang thai là bởi vì mình đã có con trong thời đại này; còn nếu không muốn cô ấy mang thai, thì là vì ông lo rằng nếu Asiya mang thai, chắc chắn sẽ không thể đi theo mình đến Đông Dương nữa, mà phải ở lại Moscow để chăm sóc thai nhi. Đồng thời, việc điều này có ảnh hưởng đến quyết định bổ nhiệm ông hay không cũng là một điều chưa biết trước được.

Stalin thấy Sócôf có vẻ rất lo lắng, liền cười an ủi: “Mikhail Shashka, đừng lo lắng quá, kết quả kiểm tra sẽ sớm ra thôi. Tôi tin chắc các bác sĩ của tôi sẽ mang đến cho bạn tin tức tốt đẹp.”

Yakov đặt tay lên vai Sócôf và cũng cười nói: “Misha, tôi thấy bạn luôn bình tĩnh khi chỉ huy quân đội trên chiến trường. Sao khi nói đến Asiya, bạn lại trở nên hoang mang như vậy? Đừng lo, vị bác sĩ này đã làm việc cho cha tôi nhiều năm rồi, rất đáng tin cậy. Chắc chắn không lâu nữa, ông ấy sẽ mang đến tin tốt cho bạn.”

Chưa đầy năm phút, bác sĩ đã bước ra khỏi phòng và đến trước mặt Sócôf, nở nụ cười và nói: “Đồng chí tướng, sau khi kiểm tra, tôi xác nhận rằng vợ của bạn đã mang thai. Tôi xin chúc mừng bạn!”

Nhận được thông tin chính xác, Sócôf vô cùng vui mừng, vội vàng đưa hai tay ra bắt tay bác sĩ và cảm ơn: “Cảm ơn bạn, đồng chí bác sĩ, cảm ơn vì đã mang đến tin tốt này.”

“Mikhail Shashka!” Sau khi buông tay bác sĩ, Stalin cũng đưa tay ra chúc mừng Sócôf: “Tôi xin chúc mừng bạn!”

Sócôf lúc này không biết nên nói gì, chỉ liên tục cảm ơn: “Cảm ơn! Cảm ơn bạn!”

“Misha,” Yakov cũng đưa tay ra và bắt tay chặt chẽ với Sócôf: “Tôi xin tuyên bố trước đây rằng, nếu sau này đứa bé chào đời, tôi sẽ làm người làm cha đỡ đầu cho nó.”

Đối với đề nghị của Yakov, Sócôf tự nhiên rất mong muốn. Nếu Yakov thực sự trở thành người làm cha đỡ đầu cho đứa bé của mình, điều đó có nghĩa là mình sẽ được gắn bó chặt chẽ với gia đình này, và dù sau này có xảy ra bất cứ chuyện gì, mình cũng sẽ có khả năng bảo vệ bản thân: “Không vấn đề gì cả. Khi đứa bé chào đời, tôi chắc chắn sẽ để bạn làm người làm cha đỡ đầu cho nó.”

“À, đúng rồi, còn Asiya thì sao?” Yakov nhận thấy chỉ có bác sĩ ra ngoài, mà không thấy bóng dáng của Asiya, liền hỏi một cách tò mò: “Cô ấy đi đâu rồi?”

“Tôi vừa mới kiểm tra cho cô ấy xong,” bác sĩ trả lời: “Tôi bảo cô ấy nghỉ ngơi một lát rồi mới ra ngoài.”

1/1 0%