lore

Chương 1112: Những kẻ hèn mọn và tồi tệ sẽ không chịu đựng sự đối xử ác bạo một cách ngoan ng

13,995 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Sông núi có thể thay đổi, nhưng bản chất con người thì khó mà thay đổi được.

— Arthur Hastings

“Tôi ra ngoài làm việc, tình cờ đi qua khu vực này.” Fiona đóng chiếc hộp thuốc lá lại và đặt nó nhẹ nhàng lên đầu gối mình: “Sao vậy, anh không muốn gặp tôi à?”

Arthur ngồi đối diện cô, cây gậy dựa bên cạnh ghế, đôi găng trắng vẫn còn đeo trên tay.

“Tất nhiên, anh có thể đến bất cứ lúc nào.” Arthur ngước nhìn cô từ đầu đến chân; ở cổ áo Fiona có đính một chiếc khuyên ngọc nhỏ hình chim én bạc – đó là thứ Arthur đã tặng cô từ nhiều năm trước… Nhưng bao nhiêu năm rồi, giờ ông cũng không nhớ nữa: “Chỉ là……”

“Chỉ là cái gì?” Fiona giả vờ như không để ý đến việc Arthur đang quan sát mình, rồi cất chiếc hộp thuốc lá vào túi lụa bên cạnh: “Chỉ là anh nghĩ tôi nên thông báo trước khi đến đây? Hay anh cho rằng tôi không nên xuất hiện gần Whitehall, để không gây phiền toái cho ông Thư ký Thứ hai?”

“Phải nói những lời như vậy sao?” Arthur nhăn mày, nhưng rồi lại thả lỏng ngay.

Nói thật lòng, nếu Fiona nói chuyện với ông một cách lịch sự, ông cũng không biết phải tỏ thái độ như thế nào… Nhưng khi những lời đe dọa đó được nói ra, Arthur lập tức tìm lại được bình tĩnh của mình.

Đúng vậy, có lẽ ở Whitehall, tại Bộ Hải quân, trên đường Fleet Street hay trong Cung điện Buckingham, ông quả thực là một người đàn ông đáng kính… Nhưng trước mặt Fiona, dù ông là kẻ vô lại thì cũng chẳng sao cả…

Dù sao thì cô ấy cũng đã nghĩ như vậy rồi.

Arthur tháo găng ra và ném xuống ghế, sau đó ngả người ra sau ghế, chân co lên thành kiểu “đạp chân lên ghế”: “Nếu cô có thể chặn xe ngựa của tôi ở Tòa nhà Nam Hải, thì tôi còn sợ cái gì nữa chứ?”

Fiona chỉ coi đó là những lời đe dọa suông, cô liền đặt câu hỏi một cách thách thức: “Anh không sợ tôi sẽ tìm đến các phóng viên của tờ Morning Post sao?”

“Sợ chứ, tất nhiên là sợ… Ai ở Whitehall mà không sợ tờ Morning Post chứ?” Arthur trả lời: “Nhưng cô định nói với họ điều gì đây?”

“Tôi……”

Ngay khi Fiona vừa mở miệng, cô cảm thấy có điều gì đó không ổn.

Không phải vì Arthur không có gì mới mẻ để tiết lộ… Mà là dù có rất nhiều tin tức có thể được tiết lộ, nhưng lại không có gì thực sự đáng nói cả.

Liệu có nên nói với tờ Morning Post rằng: “Arthur Hastings là người bảo vệ của Biệt thự Chim Én”?

Tất nhiên là không… Công việc kinh doanh của cô vẫn cần phải tiếp tục mà.

Vậy thì có lẽ nên nói với họ rằng nhóm người này đang sử dụng Biệt thự Chim Én để thu thập thông tin về các nhân vật quan trọng ở London?

Tất nhiên là không thể được; dù không làm ăn nữa, cô vẫn muốn sống yên bình thêm bốn năm mươi năm nữa chứ.

Vậy thì… sao không kể cho tờ “Báo Sáng Morgen” biết về những tội ác của tên khốn nạn này trong việc lợi dụng Công ty Xuất Bản Đế Quốc và Công ty Điện Tín Điện Tử Anh để điều khiển dư luận xã hội?

Nhưng phải nói ra những điều mà tờ “Báo Sáng Morgen” chưa biết mới được.

Sau nhiều suy nghĩ, Fiona quyết định rằng có lẽ chỉ có một cách duy nhất: phải nói với tờ “Báo Sáng Morgen” rằng “Arthur Hastings hoàn toàn không phải là người đàn ông đầy tình cảm đến mức gây ghê tởm; kế hoạch của anh ta trong việc sử dụng cô Flora Hastings để tiếp cận nhóm người có ảnh hưởng trong Cung điện Kensington đã được lập trước từ lâu rồi.”

Nhưng nếu thực sự là như vậy, thì cô còn có lý do gì để tức giận nữa chứ?

Phá hỏng anh ta rồi sau đó hai người cùng nhau “vui vẻ” sống qua những ngày khó khăn ư?

Dù lúc đó hai người có thể sống vui vẻ hay không, dù những ngày khó khăn đó thực sự có đến mức nào…

Chỉ cần dựa vào những gì Fiona biết về bọn họ, cô cũng hiểu rằng anh ta không phải là kiểu người có thể sống một cuộc sống bình thường, đàng hoàng được.

Một kẻ có thể thực hiện những “phép màu” tại Nhà Thờ St. Martin, một chính trị gia sẵn sàng làm mọi thứ để trở lại vòng trung tâm quyền lực… những người như vậy không thể bị ràng buộc bởi một vụ bê bối đơn thuần.

Ngay cả khi danh tiếng của anh ta bị hoen ố khắp London, anh ta vẫn có thể, giống như Lord Byron ngày xưa, vỗ vai và đi đến một quốc gia khác để bắt đầu cuộc sống mới.

Hơn nữa, anh ta không phải là một nhà văn chỉ biết cầm bút; anh ta còn nắm giữ Công ty Xuất Bản Đế Quốc và Công ty Điện Tín Điện Tử Anh, có rất nhiều đồng nghiệp và bạn bè ở Đức và Pháp. Nếu anh ta quyết tâm đổi quốc tịch, Louis-Philippe của Pháp chắc chắn sẽ chào đón anh ta nồng nhiệt, còn Ernst I của Hanover cũng có thể chấp nhận một người ủng hộ phe bảo hoàng “biết sai sửa” như anh ta.

Thậm chí, Sa Hoàng Nicholas I, người luôn trân trọng những tài năng, có lẽ cũng sẽ khoan dung và trao cho Hestinghouse, một thương nhân giàu có, chức vụ quan chức cấp ba.

Còn những người Mỹ ở vùng nông thôn, luôn thích thấy người Anh gặp rắc rối, chắc chắn cũng sẽ ca ngợi một vị hiệp sĩ bị chính phủ Anh đối xử bất công này; danh tiếng của anh ta như một chiến binh chống Anh sẽ giúp anh ta tiếp tục kinh doanh ở New York, còn danh hiệu hiệp sĩ Anh thì sẽ giúp anh ta thu hút sự chú ý tại các buổi tiệc ở Boston.

Và kết quả là, cô Fiiona Ivan – người phụ nữ quý tộc dám vạch trần bản chất thật của Arthur Hastings – lại trở thành biểu tượng cho sự hẹp hòi và thiển cận của xã hội Anh.

Thật là đáng tức giận!

Càng nghĩ, Fiiona càng tức giận hơn, và cuối cùng cô đã trút hết cơn giận lên người Arthur.

“Nói tóm lại,” cô khoanh tay trước ngực, giống hệt một bà quý tộc vừa thua tiền ở bàn cờ: “Anh chỉ là một kẻ tồi tệ mà thôi!”

“Fiiona…” Arthur thừa nhận mình là một kẻ tồi tệ, nhưng điều đó không có nghĩa là anh muốn cô luôn nhắc đi nhắc lại điều đó mọi lúc mọi nơi. Anh thay đổi tư thế ngồi, nghiêng đầu nhìn cô: “Cô đã từ Kew Gardens đến Tòa nhà Nam Hải, ngồi trong xe ngựa của tôi… ít nhất là nửa giờ đồng hồ, chỉ để chửi tôi là kẻ tồi tệ sao?”

“Ai đã ngồi trong xe ngựa của anh nửa giờ đồng hồ chứ?” Fiiona phủ nhận mạnh mẽ, cô ngẩng cằm lên: “Tôi đã nói rồi, tôi ra ngoài để làm việc, tình cờ ghé qua thôi.”

“Vậy là cô không đặc biệt đến gặp tôi à?”

“Ai lại đặc biệt đến gặp anh chứ? Ngoại trừ những nhân viên yếu đuối của Bộ Hải quân… À, trừ ông Eld Carter; ông ấy thường xuyên đến hỗ trợ công việc kinh doanh của tôi.”

Arthur không quan tâm lý do tại sao Eld gần đây lại trở nên kỳ quặc hơn; dù sao áp lực công việc ở Bộ Hải quân cũng rất lớn, và việc trở nên kỳ quặc cũng là điều khá phổ biến ở nhiều loài động vật thuộc lớp Côn trùng mà thôi.

“Vậy tại sao cô lại ở trong xe của tôi?”

“Xe của anh quý giá lắm sao? Chẳng lẽ một quý cô không được phép vào đó tránh mưa sao?”

“Đúng là như vậy… Xe của tôi chưa bao giờ có quý cô nào ngồi cả; đó là lãnh địa của các quý ông.”

“Tôi…” Fiiona nghe vậy liền sững sờ: “Xe này thực sự chưa bao giờ có phụ nữ nào ngồi cả sao?”

“Cô tin không?”

“Tôi không tin!”

“Vậy thì xong rồi… Tại sao cô lại cứ mãi soi mói vấn đề này chứ?”

“Arthur Hastings!”

“Sao vậy?”

“Tôi sẽ cắn chết anh!”

Ngay khi câu nói đó vang lên, Fiiona đã lao qua khoảng trống giữa hai hàng ghế trong xe.

Đúng lúc đó, bên ngoài rèm xe bỗng vang lên tiếng huýt sáo vui vẻ.

Fiiona mới nhận ra rằng toàn bộ cuộc trò chuyện vừa rồi đều đã bị người lái xe, Whitcliffe, nghe thấy. Cô cảm thấy má mình bừng cháy lên, vội vàng buông tay ra khỏi cổ áo Arthur và ngồi trở lại ghế đối diện.

Fiona đầu tiên vuốt ve những sợi tóc rơi xuống má, sau đó cúi đầu kéo phẳng những nếp nhăn trên váy. Chiếc túi xách lụa dường như đã rơi xuống gần chân cô từ lúc nào đó; khi cô cúi xuống nhặt nó lên, suýt nữa thì đập đầu vào cái gì đó.

  Còn Arthur thì hoàn toàn không có ý định hành động gì cả. Anh thậm chí còn chẳng buồn quan tâm đến việc cổ áo mình bị kéo lệch; anh chỉ ngồi tựa lưng ghế và nhìn cô vất vả loay hoay một cách thoải mái.

  Khi Fiona cuối cùng cũng ngồi yên xuống, Arthur mới từ từ nâng giọng lên và hỏi: “Bob, lúc nãy xảy ra chuyện gì vậy?”

  Sau hai giây im lặng bên ngoài cửa xe, giọng nói đặc trưng của Whitcliffe vang lên với giọng điệu London: “Thưa Ngài, lúc đó có một chiếc xe chở than đi qua; có lẽ bánh xe của nó thiếu dầu, nên nó kêu ầm ĩ một hồi lâu.”

  “Xe chở than……” Arthur từ từ lặp lại những từ đó, ánh mắt vẫn dừng lại trên Fiona. Anh nhìn thấy màu đỏ ửng lan rộng từ sau tai cô lên cổ cô một cách rõ ràng, rồi giả vờ quan tâm hỏi: “Trên xe có cháy không nhỉ?”

  “Cháy ư?” Giọng Whitcliffe vang trở lại: “Làm sao có thể chứ? Thưa Ngài, hôm nay đang mưa mà.”

  Fiona nhìn chằm chằm vào Arthur. Nếu không phải Whitcliffe đang ở bên ngoài, có lẽ cô sẽ thực sự muốn xé nát tên khốn nạn này ngay lập tức.

  Không hiểu sao, mỗi khi không gặp Arthur, cô luôn mong muốn được gặp anh, nhưng mỗi khi thực sự gặp anh, cô lại cảm thấy tức giận vô cùng.

  Mặc dù cô đã thoát khỏi tầng lớp mà mình từng căm ghét, và bây giờ không ai dám nhìn cô bằng ánh mắt khinh thường nữa; cô có thể tham gia những buổi dạ hội và salong mà trước đây cô chỉ dám mơ ước, và nhận được những lời khen ngợi từ những quý ông lịch sự và các quý bà kiêu hãnh, như thể cô thực sự đã thuộc về tầng lớp thượng lưu.

  Nhưng mỗi khi nhìn thấy Arthur, cô lại lập tức nhận ra rằng mình vẫn là con người đáng thương như ngày xưa.

  Mặc dù các cô gái trong biệt thự Nightingale đều khen ngợi cô, coi cô là đỉnh cao của cuộc sống, nhưng đối với Fiona, dù bây giờ cô có mặc đồ sang trọng đến đâu, thực tế thì cô cũng chẳng khác gì những cô gái trẻ tuổi kia.

  Trước khi cô Flora Hastings xuất hiện, quan niệm này của cô vẫn còn mơ hồ; nhưng theo thời gian, sau khi thấy Arthur từ bỏ chức vụ Phó Thư ký Thường trực Bộ Nội vụ vì Flora, cô càng cảm thấy mình giống như một ngôi mộ được trang trí lộng lẫy bên ngoài, nhưng bên trong thì đầ

Mặc dù người đàn ông ấy cũng là một con chó xấu xa lớn lên trong bóng tối, nhưng vị pháp sư hèn hạ này luôn biết cách dùng những lời thì thầm hay những câu đùa vui để khơi dậy “lửa nữ tính” ẩn giấu bên trong cô vào những lúc cô tức giận đến mức không ai dám lại gần.

Nhưng có lẽ anh ta không hề biết rằng khát khao được tôn trọng của cô đã lên đến mức khó tin; tuy nhiên, cô lại thường xuyên tỏ ra thiếu lễ phép đến mức không thể chịu đựng được. Có thể khoảnh khắc trước cô còn nói lớn tiếng, tự cho mình quý phái, nhưng khoảnh khắc sau, cô lại có thể không hề e thẹn mà quỳ gối “xin xỏ” vì một đồng xu.

Số tiền lớn mà cô kiếm được, một nửa được chi tiêu một cách phung phí cho việc trang điểm, và nửa còn lại thì được cô dành một cách hào phóng cho những người và những dự án sẵn lòng khen ngợi cô, khiến cô cảm thấy mình quan trọng.

Ban đầu, Fiona nghĩ rằng mọi người đều sống như vậy, nên ban đầu cô cũng không thấy có gì sai trái với lối sống đó.

Nhưng sự xuất hiện của Flora đã khiến cô tìm thấy một “nhóm đối chứng”, và giấc mơ của cô đã tan vỡ; cuộc sống “giấc mơ” của cô cũng nhanh chóng bị phơi bày dưới ánh nắng mặt trời.

Hóa ra, những quý cô thực thụ không hề sống như vậy!

Dù thân xác cô đã thoát khỏi cuộc sống nghèo khó ở khu Đông, nhưng linh hồn cô thì mãi mãi ở lại nơi đó.

Dù đeo đủ vàng bạc trang sức, cô cũng không thể cảm thấy vui vẻ; những lời khen ngợi dù ồn ào đến đâu cũng chỉ là những ảo tưởng hão huyền mà thôi. Fiona bỗng nhiên cảm thấy mình chẳng khác gì người phụ nữ lõm đõm, say xỉn, mặc đồ lòe loẹt, trang điểm đậm đà ngày xưa.

Những người phụ nữ từng khiến cô khinh thường – những kẻ hàng ngày dạo phố cùng những người tình trẻ tuổi, tiêu xài phung phí – dù là những người phụ nữ được nuông chiều hay những gái mại dâm trên đường phố, tất cả họ đều là những kẻ không thể được xã hội chấp nhận.

Khát khao được xã hội tôn trọng nhưng không thể đạt được; nỗi đau này day dứt cô suốt ngày đêm, và chỉ khi nhìn thấy Arthur, cô mới cảm thấy được giải tỏa một chút.

Mỗi khi nhìn thấy chàng trai York này – người đã vượt qua từ tầng lớp thấp nhất của xã hội lên đến đỉnh cao – cô cảm thấy như thể mình đang nhìn thấy tia hy vọng duy nhất còn lại, bởi vì cho đến nay, anh ấy vẫn là người duy nhất mà cô biết đã hoàn thành con đường đó một cách thành công.

Có lẽ người đàn ông này rất phiền phức, lời nói của anh ta cũng rất khó chịu; thậm chí trong vụ việc với Flora, Fiona c

Fiona im lặng, dường như bỗng nhiên mất hứng thú tiếp tục cãi vã. Cô tựa vào tường xe, nghiêng đầu nhìn những dòng nước mưa rơi trên kính; những vệt nước ấy làm cho ánh sáng bên ngoài bị xé nát rồi lại hợp lại thành từng mảnh, giống như những giấc mơ mà cô đã cố gắng hiện thực hóa suốt nhiều năm nhưng mãi không thành công.

Arthur chờ một lúc, nhưng không thấy cô tiếp tục nói gì, liền lại nhét điếu xì gà vào miệng và châm lửa. Mùi lưu huỳnh nhanh chóng lan tỏa trong không khí ẩm ướt, rồi lại bị mùi hương của quýt và hoa diên vĩ nuốt chửng.

“Vẫn còn giận à?”

“Không.”

“Vậy tại sao lại im lặng thế?”

“Bởi vì tôi không muốn cãi vã với anh.” Fiona quay mặt lại, ánh mắt cô đã không còn giận dữ nữa, chỉ còn lại những cảm xúc phức tạp khó diễn tả: “Mỗi lần tôi đến gặp anh, cuối cùng lại thành thế này… Tôi nói một câu, anh đáp lại một câu; khi tôi không thể thắng được, tôi chỉ biết lao vào cãi vã như một người phụ nữ hung hăng. Rồi anh chiến thắng, tôi trở về, và lần sau đến, mọi thứ vẫn y hệt như vậy.”

Cô dừng lại một chút, rồi mỉm một nụ cười đắng cay mà chính cô cũng không nhận ra.

“Anh có biết không, những năm qua, đôi khi tôi tự hỏi: Nếu lúc đó tôi không gặp anh, bây giờ tôi sẽ như thế nào? Có lẽ tôi đã chết trên giường bệnh trong một căn nhà hở, hoặc còn tệ hơn thế nữa… Kết hôn với một ông già buôn tạp hóa, sống trong những con hẻm nhỏ ở Sutherland, hàng ngày chỉ lo tính toán, nấu ăn, giặt tã cho ba đứa con… Thỉnh thoảng, khi chồng không ở nhà, tôi sẽ lén uống một ly rượu juniper. Cuộc sống không tốt lắm, nhưng ít ra cũng không phải như bây giờ…”

“Như bây giờ?”

“Như bây giờ… Ngồi trong một chiếc xe ngựa không thuộc về mình, chờ đợi một người không thuộc về mình dành ra chút thời gian trong lịch trình bận rộn của anh để gặp tôi… Rồi dùng những lời lẽ cay nghiệt để biến khoảnh khắc quý giá ấy thành một cuộc cãi vã.”

Cô đặt túi lụa xuống đầu gối, ngón tay vuốt ve chiếc khóa kéo; son móng trên đó đã phai màu đi. Nhìn vào đôi móng đã phai màu ấy, Fiona thì thầm: “Đôi khi tôi nghĩ, có lẽ Chúa biết rằng sau này anh sẽ có hàng ngàn kẻ thù, vì vậy Ngài đã sớm chuẩn bị tôi ở góc khuất nhất khu East End cho anh. Chúa yêu anh, nhưng Ngài không yêu tôi…”

1/1 0%