lore

Chương 518: Không đề

7,381 Nhấn vào nội dung để bình luận hoặc báo lỗi.

Thi thể này đã bị cấm chế và phong tỏa suốt thời gian dài; những vết thương trên nó vẫn còn rất tươi mới, và mỗi vết đều do Tần Sang cẩn thận tính toán và khéo léo gây ra.

Tần Sang giơ tay, treo túi hạt cải lên eo thi thể, sau đó lấy quan tài ra và đặt lên lưng nó.

Đồng thời, anh ta cẩn thận kích hoạt “Phép Đào Tẩu Linh Hồn”, để kiềm chế hơi thở của mình lại.

Trong tấm ngọc bản, anh ta đã ghi chú rằng, trước khi thành công trong việc luyện tạo xác ướp, không thể sử dụng nó để đối đầu với kẻ thù.

Sự thật quả thực là như vậy; khi quá trình luyện tạo xác ướp đến giai đoạn này, viên Kim Dan đã được lưu giữ trong Khí Hải, và chỉ có thể dựa vào các cấm chế để duy trì trạng thái ổn định. Nếu vô tình làm xáo trộn sự cân bằng trong Khí Hải, viên Kim Dan có thể phản tác động ngược lại.

Sau khi chuẩn bị xong mọi thứ, Tần Sang đã tiến gần đến cửa vòm của Thanh Dương Ma Tông. Anh ta ẩn mình ở nơi khuất, nhìn ngắm Thanh Dương Ma Tông từ xa.

Những ngọn núi cao vút, rừng cây um tùm.

Ở rìa các dãy núi, những đám mây trắng bay lượn, tiếng hót của những con hạc tiên vang lên, tạo nên cảnh tượng như ở thế giới tiên cảnh, khiến người ta không khỏi nghi ngờ liệu đây có thực sự là nơi cư ngụ của một ma tông hay không.

Thanh Dương Ma Tông được chia thành ba tầng: ngoại môn, nội môn và khu vực cấm địa, tất cả đều được bảo vệ bởi các linh trận.

Ngoại môn chính là nơi tiếp đón khách, cũng như nơi nuôi dưỡng các sinh vật linh hồn, vườn dược liệu và những nơi liên quan đến các con đường tu luyện thông thường khác.

Ngọn núi xanh mà Tần Sang đang nhìn thấy chính là ngoại môn của Thanh Dương Ma Tông.

Có tổng cộng tám ngọn núi như vậy, được sắp xếp một cách đều đặn theo tám hướng của Thanh Dương Ma Tông. Không biết liệu có ai đó sử dụng phép thuật di chuyển núi để sắp xếp chúng một cách hoàn hảo đến thế hay không; nếu không, thì không thể có sự sắp xếp gọn gàng đến vậy được.

Trong tầm mắt của Tần Sang, trên ngọn núi ở hướng nam, có một hàng bậc thang bằng đá bạch ngọc, thẳng tắp dẫn lên đỉnh núi, biến mất giữa đám mây Vân Hải.

Cửa vòm của Thanh Dương Ma Tông được ẩn giấu ngay tại đỉnh hàng bậc thang bằng đá bạch ngọc; muốn bước vào Thanh Dương Ma Tông, người ta phải đi qua đây.

Bên trong ngoại môn là nội môn, nơi các đệ tử của Thanh Dương Ma Tông tu luyện.

Khu vực cấm địa là một khu vực bị bảo vệ bởi các linh trận lớn, đây chính là trung tâm quan trọng nhất của Thanh Dương Ma Tông. Khu vực này có rất nhiều cấm chế; may mắn thay, Tần Sang không cần phải xâm nhập vào đó, b

Lúc này, anh ta đã đi xa rất xa khỏi hướng thị trấn Thanh Dương Phường, nhưng thung lũng Vô Hạn rốt cuộc cũng nằm gần Thanh Dương Ma Tông, và thị trấn Thanh Dương Phường là thị trấn lớn nhất trong khu vực Thế Giới Tu Luyện. Có thể sẽ gặp phải những tu sĩ thích đi lại giữa núi rừng, vì vậy Tần Sang vẫn hết sức cẩn thận trong hành động của mình.

Anh ta liên tục vượt qua hàng chục ngọn núi và con sông, nhưng không gặp bất kỳ ai cả.

Đến một cái hẻm núi, Tần Sang bỗng dừng lại.

Về phía tây Thanh Dương Ma Tông, có một quốc gia của loài người bình thường, là một quốc gia phụ thuộc vào Thanh Dương Ma Tông.

Nếu tiếp tục đi theo hướng tây nam thêm một khoảng thời gian nữa, sẽ đến được các thành phố biên giới của quốc gia này. Trong số đó có một thị trấn nhỏ tên là Kính Thành, nơi sinh sống của toàn những người bình thường.

Kính Thành nằm ở biên giới; về phía đông, không còn thành phố nào của loài người nữa, chỉ toàn là núi rừng hoang vu, bởi vì đã gần thung lũng Vô Hạn, nơi mà nhiều tu sĩ hoạt động.

Cái hẻm núi mà Tần Sang đang ở chính là con đường bắt buộc phải đi qua để từ Kính Thành đến Thanh Dương Ma Tông.

Anh ta kiểm soát hơi thở của mình, cẩn thận bước vào hẻm núi, nhìn xung quanh rồi bắt đầu chuẩn bị mọi thứ. Từ lối vào hẻm núi, những vệt máu loang lổ, dấu chân lộn xộn, linh khí bị xáo trộn, cỏ cây bị gãy…

Không lâu sau, cảnh tượng bên trong hẻm núi đã thay đổi hoàn toàn. Tần Sang đã tạo ra một “hiện trường” giả, khiến người ta nghĩ rằng có một tu sĩ bị thương nặng, đã cố gắng thoát hiểm nhưng cuối cùng đã kiệt sức và chết ngay tại đây.

Cuối cùng, Tần Sang đặt thi thể đó ở cuối vùng có vết máu, để nó nằm giữa bụi cỏ.

Với những thủ thuật mà Tần Sang đã thực hiện trên thi thể, nếu không phải do chính anh ta thực hiện, thì người nào gặp phải cảnh tượng này cũng sẽ rất khó để phát hiện ra bất kỳ điểm sai sót nào.

Vì cẩn thận, Tần Sang vẫn kiểm tra lại một lần nữa, sau đó bước đến gần thi thể và đột nhiên kích hoạt một luồng khí “xác chết” bên trong cơ thể mình, để nó lan tỏa khắp cơ thể.

Trong chốc lát, dung nhan của Tần Sang đã thay đổi hoàn toàn. Mặt xanh xám, răng nanh nhọn, trông giống hệt một xác chết được “luyện hóa”, không còn dấu vết nào của khuôn mặt ban đầu.

“May mà sau này chỉ cần kiềm chế lại khí ‘xác chết’ này, tôi sẽ nhanh chóng trở lại bình thường. Nếu không, với khuôn mặt này, chắc chắn sẽ rất khó để di chuyển trong Thế Giới Tu Luyện.” Tần Sang vuốt ve má mình và thì thầm.

Khi giả danh thành một xác chết được “l

Tiếp theo, Tần Sang đơn giản chỉ để chiếc quan tài cạnh xác chết rồi tự mình đi vào bên trong và bắt đầu chờ đợi một cách kiên nhẫn.

Người đã dẫn hắn vào Thanh Dương Ma Tông không phải là người Tần Sang chọn một cách tùy tiện.

Sau hai mươi tám năm sống ở Thanh Dương Phường Thị, Tần Sang đã từ bỏ thái độ của một tu sĩ cấp cao, thường xuyên giao lưu với các đệ tử của Thanh Dương Ma Tông và đã lập danh sách thông tin về những tu sĩ này trong lòng mình.

Những người có tu vi cao, ông ít khi tiếp xúc với họ nên không biết nhiều về họ.

Tuy nhiên, đối với những tu sĩ ở giai đoạn Trúc Cơ trở xuống, cũng như một vài người ở giai đoạn đầu của Trúc Cơ, ông đã hiểu rất rõ về họ.

Người mà Tần Sang chọn lần này tên là Dụ Bá Thiên, tu vi ở giai đoạn đầu của Trúc Cơ.

Người này có tài năng khá tốt, đã thành công trong việc đạt được Trúc Cơ, nhưng lại bị mắc kẹt ở giai đoạn Trúc Cơ Trung Kỳ trong nhiều thập kỷ, không thể vượt qua được rào cản đó, tương tự như Yu Dai Yue ngày xưa.

Tuy nhiên, tính cách của Dụ Bá Thiên hoàn toàn không bằng Yu Dai Yue.

Yu Dai Yue cuối cùng đã bị ám ảnh bởi những tâm ma, giết hại đồng môn, nhưng đó cũng là khi ông đã cạn kiệt mọi cách và không còn lựa chọn nào khác nữa.

Tần Sang đã từng giao lưu với Dụ Bá Thiên nhiều lần.

Trong lời nói của Dụ Bá Thiên, luôn có những lời than phiền về số phận, ông thích nhất là nói về việc ai đó được các bậc trưởng lão trong sư môn đánh giá cao, hoặc nhận được những cơ hội tốt đẹp, những bảo vật quý giá bên ngoài.

Đặc biệt là khi nhắc đến những tu sĩ nổi tiếng, ông luôn đổ lỗi cho may mắn của họ, không ngoại lệ, kể cả đối với những đồng môn mà ông rất quen biết.

Sau đó, ông lại bắt đầu than thân trách phận vì không bao giờ có được cơ hội tốt đẹp nào, nguyền rủa rằng thiên đạo không công bằng, khiến ông mãi bị mắc kẹt trong rào cản đó.

Nhìn lại bản thân mình, Dụ Bá Thiên không phải là người chuyên tâm tu luyện; chỉ sau vài ngày ẩn mình trong Động Phủ, ông đã không thể chịu đựng được nữa, ra ngoài uống rượu vui chơi, cùng đồng môn đi săn yêu tinh ở Vô Hạn Thung Lũng, và mỗi lần đều là người trở về trước tiên.

Còn về Cổ Tiên Chiến Trường, ông thậm chí chưa bao giờ đặt chân đến đó.

Hơn nữa, ông rất ham muốn cuộc sống phù du, bị dục vọng làm mờ mắt, và càng lớn tuổi thì tình trạng này càng trở nên nghiêm trọng hơn.

Ông đã thu thập rất nhiều phụ nữ xinh đẹp ở thế gian phàm tục, nuôi họ ở Thành Kính, và mỗi khi có cơ hội, ông lại đến đó vài ngày dưới cái

1/1 0%